It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Ее терзала мысль, что она так надолго покинула его — точно бросила на произвол судьбы, — и она побежала обратно, а с нею — человек шесть рабочих, включая пьяного, которого отрезвила весть о несчастье и который оказался деятельнее всех.
She could not bear to remain away from it any longer - it was like deserting him - and she hurried swiftly back, accompanied by half-a-dozen labourers, including the drunken man whom the news had sobered, and who was the best man of all.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Он упал наконец в самом деле без чувств. Его унесли в кабинет князя, и Лебедев, совсем отрезвившийся, послал немедленно за доктором, а сам вместе с дочерью, сыном, Бурдовским и генералом остался у постели больного.
He fell senseless at last--and was carried into the prince's study. Lebedeff, now quite sobered down, sent for a doctor; and he and his daughter, with Burdovsky and General Ivolgin, remained by the sick man's couch.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Мисс Кэролайн пригрозила, что им тоже достанется, и первый класс опять захохотал, отрезвило его только появление мисс Блаунт.
When Miss Caroline threatened it with a similar fate the first grade exploded again, becoming cold sober only when the shadow of Miss Blount fell over them.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
Учитывая эту отрезвляющую оценку, Южная Африка, Колумбия и Япония вновь представят проект резолюции о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
Against the background of this sobering assessment, South Africa, Colombia and Japan will again submit a draft resolution on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects.
А в таком кольце чувствуется что-то прямо-таки отстраняющее и отрезвляющее, это же символ — мне хочется сказать — рабства, оно сразу придает женщине черты монахини, она становится чистым цветочком — «не тронь меня».
And then, a wedding-ring seems so prosaic, it is almost repellent! It is a symbol of possession; it is always saying ‘Hands off’; it turns every woman into a nun.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
Сам же он почти совсем успел отрезвиться, но зато чуть не одурел от всех вынесенных им впечатлений в этот безобразный и ни на что не похожий день из всей его жизни.
He was sober himself, but the excitement of this chaotic day - the strangest day of his life - had affected him so that he was in a dazed, wild condition, which almost resembled drunkenness.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Поэтому события в районе Залива должны оказать на нас отрезвляющее воздействие в связи с бесконтрольными поставками оружия, в особенности в районы конфликта.
The events in the Gulf should therefore offer sobering reflections on the unbridled transfer of arms, particularly to regions of conflict.