without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отрицать
(что-л.) несовер.
deny, disclaim
(быть противником чего-л.)
refute, repudiate; negate
Law (Ru-En)
отрицать
abnegate, disavow, disclaim, negate, negative, contradict, controvert, deny, counterplead
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Да ведь я правду говорю, — возразил дородный джентльмен, — никто не может это отрицать. Прошу прощенья, джентльмены, вот это мой приятель мистер Трандль.'True, true,' said the stout gentleman; 'no one can deny it. Gentlemen, I beg your pardon; this is my friend Mr. Trundle.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
- Ничего не стану отрицать, но согласитесь, что в вашей статье..."I deny nothing, but you must confess that your article--"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
- Нет, конечно, не был, - ответил Клайд, помня только одно: он должен все отрицать, пока не придумает, что еще говорить и как действовать."Why, no, of course, I wasn't," replied Clyde, recalling now but one thing—that he must deny all—until he should think or know what else to do or say.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
И тем не менее, отрицать существование черепа единорога никто не посмел.Still, Petrov's hypothesis aside, there was the undeniably physical evidence of the skull itself.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
— Опять-таки, какая разница? Впрочем, не стану отрицать — грешен, думаю.«It doesn't matter, as I say; but I plead guilty to that."Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
Нет, ступай отрицать, без отрицания де не будет критики, а какой же журнал, если нет "отделения критики"?'No, you must go and deny, without denial there's no criticism and what would a journal be without a column of criticism?'Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я не собираюсь отрицать заслуг сержанта, но в то же время не вправе преувеличивать его достоинств, сравнивая с теми, кто пусть немногим, но все же его превосходит.I'll not deny the Sergeant's merits in his particular sphere; though I cannot exaggerate qualities, however excellent, into those of men who may be in some trifling degree his superiors.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Я вовсе не собираюсь отрицать, что мы с вами стали соучастниками в сделке, но мои обязательства строго ограничены уплатой четырех процентов.I'm not going to pretend that we haven't in a way become colleagues in a business, but my duties are strictly confined to paying you four per cent."Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Меч не стал этого отрицать.The sword didn’t deny it.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Никто не станет, да и невозможно отрицать тот факт, что эти вопросы дополняют друг друга.No one can or should deny that these items complement each other.© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.03.2011
— Не могу отрицать, — сказал он, — что некоторые обстоятельства явно свидетельствуют в пользу вашей версии.“I don't mean to deny that the evidence is in some ways very strongly in favour of your theory,” said he.Конан Дойль, Артур / Подрядчик из НорвудаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Norwood BuilderThe Adventure of the Norwood BuilderConan Doyle, ArthurПодрядчик из НорвудаКонан Дойль, Артур© "Слог", 1993© перевод Ю. Жуковой
А теперь пророчествовала эта Геррит, и он не мог ни отрицать полностью ее предсказания, ни верить в них полностью.Now this Gerrith had prophesied, and he could neither quite deny that prophecy nor quite believe in it.Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
Что же до хвастовства, меня в этом не обвинишь — ведь я же не зря бахвалюсь! Если человеку дан от бога талант, значит, он у него есть, и отрицать это — значит клеветать на господа бога.As for boasting, I hope I'm not a vain talker about my own exploits; but a man's gifts are his gifts, and it's flying in the face of Providence to deny them.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Колумб взял себе за правило категорически отрицать свой личный героизм в этой истории.Columbus made it a point to deny any heroism.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Да, она горбится, этого нельзя отрицать, и уж, конечно, ничто так не уродует молодых девушек, как эта привычка горбиться.Well, so she does; it can't be denied; and, certainly, if there is one thing more than another that makes a girl look ugly it is stooping.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
resist
translation added by chalciuhtlicue@gmail.com
Collocations
отрицать что-л. под присягой
abjure
лишать права отрицать в суде
conclude
лишение права отрицать в суде
conclusion
отрицать признание
deny approval
отрицать обвинение
deny the charge
отрицать под присягой
forswear
отрицать утверждения
traverse
отрицать вину под присягой
to deny under oath
подтверждать или отрицать наличие конфликта
to affirm or deny the existence of a conflict
подтверждать или отрицать наличие спора
to affirm or deny the existence of a conflict
отрицать существование
negate
категорически отрицать
deny blankly
Глупо отрицать это
There is no denying it
отрицающий способности разума в познании
anti-intellectual
возражение ответчика, частью утверждающее и частью отрицающее то или иное обстоятельство
anomalous plea
Word forms
отрицать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | отрицать |
Настоящее время | |
---|---|
я отрицаю | мы отрицаем |
ты отрицаешь | вы отрицаете |
он, она, оно отрицает | они отрицают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отрицал | мы, вы, они отрицали |
я, ты, она отрицала | |
оно отрицало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отрицающий | отрицавший |
Страдат. причастие | отрицаемый | - |
Деепричастие | отрицая | (не) отрицав, *отрицавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отрицай | отрицайте |
Инфинитив | отрицаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отрицаюсь | мы *отрицаемся |
ты *отрицаешься | вы *отрицаетесь |
он, она, оно отрицается | они отрицаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отрицался | мы, вы, они отрицались |
я, ты, она отрицалась | |
оно отрицалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отрицающийся | отрицавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |