about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отрочество

c.р.

boyhood; adolescence

Learning (Ru-En)

отрочество

с

adolescence

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если время от времени во мне и возникали воспоминания о том, каким было когда-то мое несчастное лицо, то лишь потому, что они были частью воспоминаний о тех годах моей жизни, которые уже миновали… миновали так же, как детство и отрочество.
Whatever little lingerings may have now and then revived in my mind associated with my poor old face had only revived as belonging to a part of my life that was gone-gone like my infancy or my childhood.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Но мало кто знает, что детство и отрочество я провел в меблирашках Ханжоу и вступил добровольцем в канадскую армию, чтобы скрыться от расправы французов за помощь де-голлевцам в Мавритании. Потому-то и…
But few know that I passed my formative years in a Hangchow whorehouse, and that I enlisted in the Canadian army to escape French persecution for my part in aiding the Gaullists in Mauretania; and that is why-'
Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / Mindswap
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Конечно, много тут было от глупости, от дурного примера, беспрерывно окружавшего их детство и отрочество.
Of course, a great deal of it was due to their stupidity, to the bad examples with which they had always been surrounded in their childhood and boyhood.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Да, Аркадий Макарович, вы - член случайного семейства, в противоположность еще недавним родовым нашим типам, имевшим столь различные от ваших детство и отрочество.
Yes, Arkady Makarovitch, you are A MEMBER OF AN EXCEPTIONAL FAMILY, in contrary distinction to the aristocratic types who have had such a very different childhood and adolescence from yours.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Едва ли мне поверят, какие были любимейшие и постояннейшие предметы моих размышлений во время моего отрочества, - так как были несообразны с моим возрастом и положением.
Perhaps people will scarcely believe me when I tell them what were the dearest, most constant, objects of my reflections during my boyhood, so little did those objects consort with my age and position.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Такого рода моральная перемена произошла во мне в первый раз во время нашего путешествия, с которого я и считаю начало моего отрочества.
Such a species of moral change occurred, as regards myself, during this journey, and therefore from it I date the beginning of my boyhood.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Чарльз Ханимен, джентльмены, был другом моего детства, а его батюшка - моим наставником в пору моего отрочества.
Gentlemen, Charles Honeyman was the friend of my childhood, his father the instructor of my early days.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Гордость Москвы, пребывающий еще в отрочестве великолепный ледовый стадион «Крылатское» в эти мартовские дни как-то разом еще больше помолодел, встречая участников юниорского чемпионата мира.
The pride of Moscow, the magnificent ice stadium “Krylatskoe”, which is still in its adolescence, has gotten even younger this March as it welcomes the participants of the ISU World Junior Speed Skating Championships.
© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"
© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"
Да не упрекнут меня в том, что мечты моей юности так же ребячески, как мечты детства и отрочества.
Let no one blame me because the dreams of my youth were as foolish as those of my childhood and boyhood.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Я читал где-то, что дети от двенадцати до четырнадцати лет, то есть находящиеся в переходном возрасте отрочества, бывают особенно склонны к поджигательству и даже убийству.
Some where I have read that, not infrequently, children of from twelve to fourteen years of age - that is to say, children just passing from childhood to adolescence - are addicted to incendiarism, or even to murder.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Его повести и рассказы известны всему прошлому и даже нашему поколению; я же упивался ими; они были наслаждением моего отрочества и моей молодости.
His novels and tales were well known to the past and even to the present generation. I revelled in them; they were the great enjoyment of my childhood and youth.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

отрочество1/3
boyhood; adolescence

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    my teens

    translation added by Валерий Коротоношко
    Silver en-ru
    0
  2. 2.

    adolesence

    translation added by Руслан Заславский
    Gold en-ru
    0

Collocations

психология отрочества
adolescent psychology

Word forms

отрочество

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч.
Именительныйотрочество
Родительныйотрочества
Дательныйотрочеству
Винительныйотрочество
Творительныйотрочеством
Предложныйотрочестве