without examplesFound in 4 dictionaries
Examples from texts
Йотуны надежно закупорили его лучниками, засевшими по обе стороны ущелья, а снизу вход закрывал отряд всадников.The jotuns plugged it very effectively with a group of archers on each side, with a small knot of riders covering it from below.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
— Здесь мы вас покинем, Олвен, — сказал он рыцарю, возглавляющему отряд.'We'll be leaving you here, Olven,' Sparhawk told the scarfaced knight.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Здесь же долго держался отряд кавалеров под предводительством Найджела Уэверли, старшего брата того Уильяма, судьбу которого поминала тетушка Рэчел.Here, too, a party of Cavaliers long maintained themselves under Nigel Waverley, elder brother of that William whose fate Aunt Rachel commemorated.Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / WaverleyWaverleyScott, Walter© 2006 BiblioBazaarУэверлиСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1960
На этот раз с ним был небольшой отряд береговых пиратов, — сказав это, Спархок в раздумье помолчал некоторое время.'He had a group of waterfront toughs with him.' He paused reflectively.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
— Если он не намерен нам помогать, он только задержит отряд.“If he’s not for helping us then he’s just slowing us down.”Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Оставив рыцаря-толстяка и городского голову, сэр Найджел повел отряд прямо к воде, а там легкие плашкоуты доставили их на корабль."Leaving the lusty knight and the Mayor of Lepe, Sir Nigel led the Company straight down to the water's edge, where long lines of flat lighters swiftly bore them to their vessel.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Тонкие, исхудалые тела были по-прежнему одеты в серое и люди стали еще больше походить на отряд призраков, прыгающих в снежной буре по склонам гор.Their gaunt and narrow bodies, clad all in close-fitting gray, were narrower than ever, so that they looked like a company of ghosts moving through the snow squalls on the mountain's flanks.Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
Первая часть закончилась тем, что отряд оказался заперт в Городе мертвых, окруженный толпой людоедов.The first section left them trapped in the City of the Dead and surrounded by a cannibal horde.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В среднем отряд проходил восемь-девять миль за двенадцать часов.They did not make more than eight to nine miles in twelve hours.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Я тоже не сидел сложа руки: получив назначение и навербовав за счет отца отряд в двести человек, я присоединился к армии генерала Карпентера.I was not idle myself, but obtained a commission, and levied, at my father's expense, about two hundred men, with whom I joined General Carpenter's army.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Ваш отряд разведывал что-то на землях Фарлена.You are here to scout Farlain lands.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Насер провел маленький отряд обратно к центральному святилищу.Nasser led them back to the central sanctuary.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Гарет Джакс в последний раз взглянул на битву внизу, а потом повел отряд обратно в скалы.Garet Jax took a final look down at the battle between Gnome and Dwarf armies, then motioned for the others to follow him back into the rocks.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
— Довольно, мистер Гриффит, — перебил его Мануэль. — Колонну солдат не ведут, как корабль, по компасу, пеленгам и расчетам дальности. Поверьте мне, сэр, мой отряд пойдет с должной осторожностью, но так, как подобает солдатам!"Enough, Mr. Griffith," interrupted Manual; "a column of troops is not to be steered like a ship, by compass, and bearings and distances;--trust me, sir, the march shall be conducted with proper discretion, though in a military manner."Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Припасы, оружие, снаряжение и даже вещи Мэйбл находились уже на борту, но собравшийся в путь небольшой отряд все еще оставался на берегу, так как надежд на отплытие куттера было мало.The stores, arms, and ammunition were already shipped, and even Mabel's effects were on board; but the small draft of men that was to go was still ashore, there being no apparent prospect of the cutter's getting under way.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
poisse
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru
Collocations
передовой отряд
advance-guard
вооруженный отряд
array
передовой отряд
avant-garde
кавалерийский отряд
body of cavalry
отряд на верблюдах
camelry
ополченский отряд буров
commando
отряд войск или кораблей
detachment
медицинский отряд
field ambulance
летучий отряд
flying column
отряд, выполняющий опасное задание или обреченный на гибель
forlorn hope
вольный отряд
free company
отряд наемников
free company
отряд партизан
guerilla band
партизанский отряд
guerrilla band
отряд легковооруженных ирландских пехотинцев
kern
Word forms
отряд
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | отряд | отряды |
Родительный | отряда | отрядов |
Дательный | отряду | отрядам |
Винительный | отряд | отряды |
Творительный | отрядом | отрядами |
Предложный | отряде | отрядах |