about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отсекать

(что-л.) несовер. - отсекать; совер. - отсечь

cut off, chop off, sever

LingvoComputer (Ru-En)

отсекать

(графическое изображение) clip, clipboard, truncate

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Такая особенность японского характера возникла в эпоху феодализма, когда самурай был наделен правом отсекать голову любому простолюдину, относившемуся к нему без должного почтения.
The penchant may have its origins in the feudal ages when it was acceptable for a samurai to behead any commoner who did not treat him as expected.
Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting Techniques
Japanese Candlestick Charting Techniques
Nison, Steve
© 1991 by Steve Nison
Японские свечи: графический анализ финансовых рынков
Нисон, Стив
© 1991 by Steve Nison
© OOO «Диаграмма», 1997
Модульные отсеки Toshiba
Toshiba Device Bays
Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing Laptops
Upgrading and Repairing Laptops
Mueller, Scott
© 2006 by Que Corporation
Модернизация и ремонт ноутбуков
Мюллер, Скотт
© Que Corporation, 2004
© Издательский дом "Вильямс", 2006
Гаджи-Ага, наступив ногой на спину тела, с двух ударов отсек голову и осторожно, чтобы не запачкать в кровь чувяки, откатил ее ногою.
Hadji-Aha put a foot on the body's back, with two strokes hacked off its head and rolled it carefully away with his foot so as not to get blood on his boots.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Вульфгар отскочил, а эльф ловко пригнулся. Однако Дзирт невольно вздрогнул, увидев, с какой легкостью лезвие топора отсекло от стены большой кусок гранита.
Wulfgar stepped back out of its deadly range, and Drizzt managed to duck under the blow, but the drow shuddered when he saw the axe blade take a fair-sized chunk out of the stone wall.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
На отсек в семь камер приходится два надзирателя, оттого глазок смотрит на тебя так часто, как надо надзирателю шагнуть мимо двух дверей к третьей.
There were two guards for each block of seven cells, so that was why the prisoners could be under almost constant inspection through the peephole, the only interruption being the time it took the guard to step past two doors to a third.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
С помощью Духа, Огня и Земли он отсек лезвие ножа - ему было известно, где оно должно находиться, поскольку он знал, где тянется его связующая нить, чувствовал тот первый порез.
With Spirit and Fire and Earth he cut at the knife blade; he knew where to find it; he knew where his link was, could feel that first nick.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Потом, пока аббат Муре заканчивал свои молитвы, преспокойно достал из кармана нож, раскрыл его и одним ударом отсек монаху правое ухо.
Then, just as the Abbe Mouret was finishing the office, he calmly drew a knife from his pocket, opened it, and with a single cut sliced off the Brother's right ear.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Поврежденная область, которая нуждается в перерисовке, является пересечением области, используемой вашим Canvas, и отсекаемым прямоугольником.
The damaged area that needs repairing will be the intersection of the area used by your Canvas and the clip rectangle.
Пирумян, Вартан / Платформа программирования J2ME для портативных устройствPiroumian, Vartan / Wireless J2ME™ Platform Programming
Wireless J2ME™ Platform Programming
Piroumian, Vartan
© 2002 Sun Microsystems, Inc.
Платформа программирования J2ME для портативных устройств
Пирумян, Вартан
© НОУ "ОЦ КУДИЦ-ОБРАЗ", 2003
Помни, что, кроме одежды, мы имеем отсеченную голову, которая исчезла!
Remember that next to garments, we have also a severed head that is missing.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Кроме того, данная конструкция надульного устройства целесообразно использовать в двуствольных охотничьих ружьях, в которых отсеки надульного устройства разместить между стволами, при этом не будет нарушены внешний вид, вес и балансировка оружия.
Besides, it is reasonable to use this design of the barrel-mounted device in double-barrel sporting and hunting shotguns, where compartments are to be placed between the barrels not to disturb the appearance, weight and balance of the weapons.
«На допрос» заключенного доставляли в разделенной на отсеки тюремной машине, чаше всего из тюрьмы «Френ», и своей очереди он ожидал во временной камере.
the unhappy man held for questioning was brought in a police van, say to Fresnes, and placed in a temporary cell co await his turn.
Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of Horror
The Gestapo: A History of Horror
Delarue, Jacques
© Pen & Sword Books Ltd, 2008
©Jacques Delarue, 2008
История гестапо
Деларю, Жак
© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992
© 1962, «Fayard»
Ночью в случае какой-либо неисправности газовые отсеки освещались маленькими электрическими лампочками.
Little electric lights could be switched on up there if anything went wrong in the night.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Клинок вырвался из его пальцев и улетел прочь, а отсеченное конское копыто ударило в раненое плечо, и Логен свалился в грязь.
The blade was torn from his fingers and went skittering away, then a hoof slammed into Logen’s injured shoulder and clubbed him into the dirt.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
На самых востребованных маршрутах - от лифта к отсеку и из отсека в отсек - нет ни одного окна.
The most frequently traveled paths, from elevator to cubicle or from cubicle to cubicle, do not pass in front of any window.
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Единственным исключением являются отсеки UltraBay Plus, в которые можно устанавливать устройства для UltraBay 2000.
The only exception is the UltraBay Plus, which also accepts UltraBay 2000 devices.
Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing Laptops
Upgrading and Repairing Laptops
Mueller, Scott
© 2006 by Que Corporation
Модернизация и ремонт ноутбуков
Мюллер, Скотт
© Que Corporation, 2004
© Издательский дом "Вильямс", 2006

Add to my dictionary

отсекать1/3
cut off; chop off; sever

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    clip

    translation added by Administrator
    0

Collocations

отсекать отрезок на координатной оси
intercept
отсекать ветви дерева
prune
отсек для обеспечения доступа
access trunk
по направлению к хвостовому отсеку
aft
хвостовой отсек
aft section
хвостовой отсек
afterbody
отсек элерона
aileron section
отсеченная шина
amputated bus
багажный отсек
baggage hold
багажно-грузовой отсек
baggage-and-cargo space
блистерный отсек
blister
освобождать отсеки
blow the tanks
багажный отсек
boot
отсек плавучести
buoyancy compartment
сухой отсек
buoyancy compartment

Word forms

отсечь

глагол, переходный
Инфинитивотсечь
Будущее время
я отсекумы отсечём
ты отсечёшьвы отсечёте
он, она, оно отсечётони отсекут
Прошедшее время
я, ты, он отсёкмы, вы, они отсекли
я, ты, она отсекла
оно отсекло
Действит. причастие прош. вр.отсекший
Страдат. причастие прош. вр.отсечённый
Деепричастие прош. вр.отсекши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отсекиотсеките
Побудительное накл.отсечёмте
Инфинитивотсекать
Настоящее время
я отсекаюмы отсекаем
ты отсекаешьвы отсекаете
он, она, оно отсекаетони отсекают
Прошедшее время
я, ты, он отсекалмы, вы, они отсекали
я, ты, она отсекала
оно отсекало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотсекающийотсекавший
Страдат. причастиеотсекаемый
Деепричастиеотсекая (не) отсекав, *отсекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отсекайотсекайте
Инфинитивотсекаться
Настоящее время
я *отсекаюсьмы *отсекаемся
ты *отсекаешьсявы *отсекаетесь
он, она, оно отсекаетсяони отсекаются
Прошедшее время
я, ты, он отсекалсямы, вы, они отсекались
я, ты, она отсекалась
оно отсекалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотсекающийсяотсекавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--