about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отстранять

(кого-л./что-л.) несовер. - отстранять; совер. - отстранить

  1. push aside, remove

  2. (от должности, обязанностей)

    dismiss, discharge; remove; suspend (временно || temporarily)

  3. (от участия в чем-л. || to bar from doing smth.)

    debar

Learning (Ru-En)

отстранять

vt; св - отстранить

  1. отодвигать to push aside/away; не допускать to keep sb out of sth

  2. от должности to remove (sb from office), to dismiss sb; временно to suspend sb

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Им ничего не стоило следить за торговлей кофе, ничего самим не продавать и отстранять тех, кто захотел бы откликнуться на предложения Мигеля.
It would cost them nothing to monitor the trade in coffee, to sell nothing themselves, and to muscle out anyone who might respond to Miguel’s efforts.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
отстранять от выполнения служебных обязанностей руководящих работников (работников) банка, на основании достаточных данных для признания их действий, не соответствующим требованиям законодательства Республики Казахстан;
to remove from office any executives/workers of a bank based on data sufficient to recognize their actions conflicting with the requirements of the legislation of the Republic of Kazakhstan;
©2010 Степанов А.В. АФН РК
©2010 Степанов А.В. АФН РК
На какой-то момент она стала очень похожа на Мелиссу, когда та телепатировала, — то же чувствительное и нечеловечески отстраненное выражение лица.
For a moment she looked like Melissa when she was casting — her expression sensuous and yet inhumanly distant.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я отстранился, но, сконфузившись, предпочел скорее уйти, не сказав ни слова.
I drew back, but overcome by embarrassment preferred to beat a hasty retreat, without saying a word.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Она отстранилась от него и вышла из комнаты, серьезно озабоченная.
She disengaged herself from him and went out of the room with a grave, preoccupied expression.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Ради бога! – пробормотал мистер Пегготи, отшатнувшись и вытянув руку, словно хотел отстранить от себя что-то, чего он страшился. –
'For the Lord's love,' said Mr. Peggotty, falling back, and putting out his hand, as if to keep off what he dreaded.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
- Что с вами? - повторила она, слегка от него отстраняясь.
"What's the matter?" she repeated, drawing a little away from him.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
– Барток? – одними губами произнес Роланд, подняв брови в отстраненном, почти клиническом удивлении.
"Bartok?" Roland mouthed silently, eyebrows arched in detached, academic surprise.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Рената отстранила его:
Renate pushed him away.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Марино не стал напоминать, что он отстранен от должности.
No one dared remind Marino that he had been suspended.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Позади них Макс увидел Фанни; она всем корпусом откинулась назад, отстраняясь от наседавшего Гастона.
Beyond him, Max could see Fanny, her body arched backward in an effort to keep Gaston at bay.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Он нагнулся и вновь поцеловал ее... медленно, почти осторожно... затем снова отстранился.
He bent to kiss her again - slowly, almost carefully - then lifted away
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Он отстранил ее руками и отошел, и ей показалось, что лицо его выражало отвращение и досаду.
He thrust her off, and moved away. And it seemed to her that there was a look of aversion and annoyance on his face.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
В порыве сочувствия она даже забыла отстраниться от него.
In her sympathy she had neglected to slip out from under his arm.
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Он робко погладил ее по плечу — сначала осторожно, потом, убедившись, что она не отстраняется, осмелел и уже начал гладить более уверенно.
He patted her shoulder timidly, gingerly at first, and when she did not rebuff him he became bolder and patted her firmly.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982

Add to my dictionary

отстранять1/9
push aside; remove

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отстранять от должности
remove
отстранять от дел
shelve
отстранять от работы
stand off
временно отстранять
suspend
отстранять кого-л. от работы
take smb. off the job
отстранять от соревнований
warn off
отстранять от должности на законном основании
to remove legally
отстранять от должности
decapitate
отстранять от участия в финале
exclude from participation in the finals
быть отстраненным от дел
be on the shelf
отстраненный владелец
evicted owner
отстраненный от полетов
grounded
отстранить от дел
stand off
летчик, отстраненный от полетов
washout
отстраняющий от участия в финале
excluding from participation in the finals

Word forms

отстранить

глагол, переходный
Инфинитивотстранить
Будущее время
я отстранюмы отстраним
ты отстранишьвы отстраните
он, она, оно отстранитони отстранят
Прошедшее время
я, ты, он отстранилмы, вы, они отстранили
я, ты, она отстранила
оно отстранило
Действит. причастие прош. вр.отстранивший
Страдат. причастие прош. вр.отстранённый
Деепричастие прош. вр.отстранив, *отстранивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстраниотстраните
Побудительное накл.отстранимте
Инфинитивотстраниться
Будущее время
я отстранюсьмы отстранимся
ты отстранишьсявы отстранитесь
он, она, оно отстранитсяони отстранятся
Прошедшее время
я, ты, он отстранилсямы, вы, они отстранились
я, ты, она отстранилась
оно отстранилось
Причастие прош. вр.отстранившийся
Деепричастие прош. вр.отстранившись, отстранясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстранисьотстранитесь
Побудительное накл.отстранимтесь
Инфинитивотстранять
Настоящее время
я отстраняюмы отстраняем
ты отстраняешьвы отстраняете
он, она, оно отстраняетони отстраняют
Прошедшее время
я, ты, он отстранялмы, вы, они отстраняли
я, ты, она отстраняла
оно отстраняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотстраняющийотстранявший
Страдат. причастиеотстраняемый
Деепричастиеотстраняя (не) отстранявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстраняйотстраняйте
Инфинитивотстраняться
Настоящее время
я отстраняюсьмы отстраняемся
ты отстраняешьсявы отстраняетесь
он, она, оно отстраняетсяони отстраняются
Прошедшее время
я, ты, он отстранялсямы, вы, они отстранялись
я, ты, она отстранялась
оно отстранялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотстраняющийсяотстранявшийся
Деепричастиеотстраняясь (не) отстранявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстраняйсяотстраняйтесь