about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отсылать

несовер. - отсылать; совер. - отослать

  1. (кого-л. / что-л.)

    send (off, away), dispatch; send back (обратно)

  2. (к кому-л. / чему-л.) (указывать источник)

    refer (to)

Law (Ru-En)

отсылать

refer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Эта информация содержится в учетной записи, она необходима для того, чтобы компьютер пользователя мог взаимодействовать (отсылать и получать электронную почту) с почтовым сервером поставщика услуг Интернета.
This information, called an account, enables your computer to interact with a mail server at your Internet service provider (ISP) so that you can send and receive e-mail.
Симмонс, Курт / Головная боль Windows XP. Быстрое решение стандартных (и не только) проблемSimmons, Kurt / Windows XP Headaches - How to Fix Common (and Not So Common) Problems in a Hurry
Windows XP Headaches - How to Fix Common (and Not So Common) Problems in a Hurry
Simmons, Kurt
© 2002 by The McGraw-Hill Companies
Головная боль Windows XP. Быстрое решение стандартных (и не только) проблем
Симмонс, Курт
© Издание на русском языке Издательство Бином, 2004
Теперь я не могу отсылать запечатанных писем, а уж тем более в пяти конвертах.
But I can't send a sealed letter now, much less one sealed into five envelopes.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
— Зачем нас отсылать так рано?
“I don’t see why.”
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Hardware/software обзоры следует отсылать на
Hardware/software reviews should be sent to -
Сомневаюсь, что Торвальд рискнул бы отсылать своих людей надолго и тем самым привлекать к ним такое же внимание.
I doubt Torvald would risk his caretakers being gone so long that they attracted that same sort of attention."
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Опять-таки эта их манера отсылать к специалистам: мы дескать только распознаем, а вот поезжайте к такому-то специалисту, он уже вылечит.
And then what a way they have of sending people to specialists! 'We only diagnose,' they say, 'but go to such-and-such a specialist, he'll cure you.'
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Я и не думала отсылать вас отсюда.
'I never thought of sending you away from here.'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
- Мне не за чем отсылать Марью Тимофеевну.
“I've no reason to send Marya Timofyevna away.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Она вернется в свою студию и будет писать картины, которые она будет отсылать...
She would go back to her studio and prepare pictures that went, etc., etc.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Когда отошли шагов сто от дачи, Аглая быстрым полушепотом сказала своему упорно молчавшему кавалеру:
When they had proceeded some hundred paces or so from the house, Aglaya said to her obstinately silent cavalier in a quick half- whisper:
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Мейри послала Ребусу экземпляр своей книги. Он, не вскрывая, отослал бандероль обратно.
She’d sent Rebus a copy of the book; he’d sent it back by return mail.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Когда они отошли на сотню ярдов, Джудит обернулась и заговорила.
A hundred yards had hid the couple from those in front, as well as those in their rear, when Judith turned, and spoke.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Я отослал Хираку Макимуре деньги, оставшиеся от поездки, и чеки за все, что потратил.
I mailed Hiraku Makimura the balance of his money and receipts from the trip.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
— Отойдем!Они отошли от окна, предварительно закрыв его, чтобы не простудился Бинки.
'Come in,' and they withdrew their heads.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я стал клевать носом, как только мы отошли от плавучей тюрьмы, и Джо, заметив это снова взял меня на закорки и нес до самого дома.
As I was sleepy before we were far away from the prison-ship, Joe took me on his back again and carried me home.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960

Add to my dictionary

отсылать1/4
send (off; away); dispatch; send back

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отсылать далее
defer
отсылать в рамках судебного разбирательства
plead
отсылать обратно на доследование
remand
отсылать обратно на доследование
remit
отсылать обратно отправлять на решение авторитетному лицу
remit
отсылать назад
send back
отсылать к праву третьей страны
transmit
отсылать на доследование
remand
позиция предметного указателя, отсылающая к основному материалу темы
blind entry
пароль, порождаемый сервером при первом подключении и отсылаемый пользователю
cookie
чеки, отсылаемые в расчетную палату
out-clearing
чеки, отсылаемые в расчётную палату
out-clearing

Word forms

отослать

глагол, переходный
Инфинитивотослать
Будущее время
я отошлюмы отошлём
ты отошлёшьвы отошлёте
он, она, оно отошлётони отошлют
Прошедшее время
я, ты, он отослалмы, вы, они отослали
я, ты, она отослала
оно отослало
Действит. причастие прош. вр.отославший
Страдат. причастие прош. вр.отосланный
Деепричастие прош. вр.отослав, *отославши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отошлиотошлите
Побудительное накл.отошлёмте
Инфинитивотсылать
Настоящее время
я отсылаюмы отсылаем
ты отсылаешьвы отсылаете
он, она, оно отсылаетони отсылают
Прошедшее время
я, ты, он отсылалмы, вы, они отсылали
я, ты, она отсылала
оно отсылало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотсылающийотсылавший
Страдат. причастиеотсылаемый
Деепричастиеотсылая (не) отсылав, *отсылавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отсылайотсылайте
Инфинитивотсылаться
Настоящее время
я *отсылаюсьмы *отсылаемся
ты *отсылаешьсявы *отсылаетесь
он, она, оно отсылаетсяони отсылаются
Прошедшее время
я, ты, он отсылалсямы, вы, они отсылались
я, ты, она отсылалась
оно отсылалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотсылающийсяотсылавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--