about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary

отталкивать

(кого-л./что-л.) несовер. - отталкивать; совер. - оттолкнуть

  1. push off / away / aside; repel, repulse

  2. перен.

    spurn; alienate; antagonize (вызывать враждебное отношение)

Learning (Ru-En)

отталкивать

vt; св - оттолкнуть

  1. отодвигать толчком назад to push back, в сторону to push aside/away

  2. перен внушать неприязнь к себе to repel, to antagonize

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Заметов еще мальчишка, я еще волосенки ему надеру, потому что его надо привлекать, а не отталкивать.
Zametov is no more than a boy. I can pull his hair and one must draw him not repel him.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Сама говорю, что низость, а если он бросит меня, я побегу за ним на край света, хоть и отталкивать, хоть и прогонять меня будет.
I say that it is abject myself; yet if he were to abandon me I should run after him to the ends of the earth, even if he were to repulse me, even if he were to drive me away.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Один трус уже принялся отталкивать корму, но другой еще придерживал нос корабля.
One coward thrust off the ship’s stern, while another still held her by the bows.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Если она будет отстаивать пролетариат, то не придется ли ей сжечь все, чему она поклонялась, и отталкивать общину, как оплот мелкобуржуазной эксплуатации?
If they support the proletariat, will they not have to burn everything they had adored and reject the community as a stronghold of petty-bourgeois exploitation?
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Приглашения миссис Элтон, казалось бы, должны скорее отталкивать, а не привлекать.
Mrs. Elton's invitations I should have imagined any thing but inviting."
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
В этой версии движения цены актива вверх и вниз в каждом периоде можно оценить, отталкиваясь от их продолжительности.
In this version, the up and down movements for asset prices in each period can be estimated
Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
Один и тот же образ воспринимается как привлекательный или отталкивающий в зависимости от определенных характеристик субмодальностей.
The same image, for example, may be experienced as either attractive or repulsive depending upon certain submodality characteristics.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Dilts, Robert
© Copyright 1995 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола Тесла
Дилтс, Роберт
© 1995 Robert B. Dilts
© 1995 Meta Publications
© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Тем что оттолкнешь человека -- не исправишь, тем паче мальчишку.
You'll never improve a man by repelling him, especially a boy.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
По-моему, сам не знал того, но наверно бы застрелил, если б мы не оттолкнули его руку.
In my opinion he did not know what he was doing, but he certainly would have shot her if we had not thrust aside his hand.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
«Они очень некрасивы. У них большая, неправильной формы голова, крошечные, злые глазки и отталкивающие черты лица.
“They are naturally hideous, having large, misshapen heads, small fierce eyes, and distorted features.
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Однако определять одних или других какими-то теоретическими принципами, от которых бы они отталкивались, почти невозможно.
Yet to define one or the other by means of the theoretical principles it professes is all but impossible.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Ибо, даже если бы мы ввели понятие отталкивающей силы, мы все же не смогли бы объяснить, почему камень начал двигаться в данный момент, а не в другой.
For, even if we introduced the concept of a repulsive force, we should still be baffled by the fact that the stone begins to move at one instant rather than another.
Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of Time
The Natural Philosophy of Time
Whitrow, G.J.
Eстественная философия времени
Уитроу, Дж.
© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002
© Едиториал УРСС, 2002
— Надеюсь, вы меня извините, — продолжил Лафорг, — но мне казалось, что его аристократические взгляды должны были бы вас оттолкнуть.
'Forgive me, but I should think the elitist values of such a man would be repugnant to you,' he said.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
На мгновение ответа не было, но видно было, что за дверью находилось несколько человек и как будто кого-то отталкивали.
For an instant there was no answer, but it was evident that there were several persons at the door, and that they were apparently pushing somebody back.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Когда он дотронулся до его мантии, тот грубо оттолкнул его.
When he touched his cloak, he was pushed away violently.
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006

Add to my dictionary

отталкивать1/6
push off / away / aside; repel; repulseExamples

отталкивать плечом — to shoulder aside

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    discourage

    translation added by Kilkenny
    0

Collocations

отталкивать лодку от берега
bear off
отталкивать шестом
quant
способность отталкивать электроны
electron-repelling power
отталкивающий от себя
alienator
отвратительная, отталкивающая женщина
Gorgon
оттолкнуть рукой игрока команды соперников
hand off
отталкиваться шестом или веслами
pole
отталкиваясь шестом
punt
отталкивающая способность
repellence
отталкивающий веер
repulsive fan
отвратительная, отталкивающая подробность
revolting detail
отталкивающий тип
slime
универсально отталкивающий объект
universally repelling object
отталкивающая сила
repulsive force
отталкивающие свойства
repellency

Word forms

оттолкать

глагол, переходный
Инфинитивоттолкать
Будущее время
я оттолкаюмы оттолкаем
ты оттолкаешьвы оттолкаете
он, она, оно оттолкаетони оттолкают
Прошедшее время
я, ты, он оттолкалмы, вы, они оттолкали
я, ты, она оттолкала
оно оттолкало
Действит. причастие прош. вр.оттолкавший
Страдат. причастие прош. вр.оттолканный
Деепричастие прош. вр.оттолкав, *оттолкавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттолкайоттолкайте
Побудительное накл.оттолкаемте
Инфинитивотталкивать
Настоящее время
я отталкиваюмы отталкиваем
ты отталкиваешьвы отталкиваете
он, она, оно отталкиваетони отталкивают
Прошедшее время
я, ты, он отталкивалмы, вы, они отталкивали
я, ты, она отталкивала
оно отталкивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотталкивающийотталкивавший
Страдат. причастиеотталкиваемый
Деепричастиеотталкивая (не) отталкивав, *отталкивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отталкивайотталкивайте
Инфинитивотталкиваться
Настоящее время
я *отталкиваюсьмы *отталкиваемся
ты *отталкиваешьсявы *отталкиваетесь
он, она, оно отталкиваетсяони отталкиваются
Прошедшее время
я, ты, он отталкивалсямы, вы, они отталкивались
я, ты, она отталкивалась
оно отталкивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотталкивающийсяотталкивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

оттолкнуть

глагол, переходный
Инфинитивоттолкнуть
Будущее время
я оттолкнумы оттолкнём
ты оттолкнёшьвы оттолкнёте
он, она, оно оттолкнётони оттолкнут
Прошедшее время
я, ты, он оттолкнулмы, вы, они оттолкнули
я, ты, она оттолкнула
оно оттолкнуло
Действит. причастие прош. вр.оттолкнувший
Страдат. причастие прош. вр.оттолкнутый
Деепричастие прош. вр.оттолкнув, *оттолкнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттолкниоттолкните
Побудительное накл.оттолкнёмте
Инфинитивоттолкнуться
Будущее время
я оттолкнусьмы оттолкнёмся
ты оттолкнёшьсявы оттолкнётесь
он, она, оно оттолкнётсяони оттолкнутся
Прошедшее время
я, ты, он оттолкнулсямы, вы, они оттолкнулись
я, ты, она оттолкнулась
оно оттолкнулось
Причастие прош. вр.оттолкнувшийся
Деепричастие прош. вр.оттолкнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттолкнисьоттолкнитесь
Побудительное накл.оттолкнёмтесь
Инфинитивотталкивать
Настоящее время
я отталкиваюмы отталкиваем
ты отталкиваешьвы отталкиваете
он, она, оно отталкиваетони отталкивают
Прошедшее время
я, ты, он отталкивалмы, вы, они отталкивали
я, ты, она отталкивала
оно отталкивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотталкивающийотталкивавший
Страдат. причастиеотталкиваемый
Деепричастиеотталкивая (не) отталкивав, *отталкивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отталкивайотталкивайте
Инфинитивотталкиваться
Настоящее время
я отталкиваюсьмы отталкиваемся
ты отталкиваешьсявы отталкиваетесь
он, она, оно отталкиваетсяони отталкиваются
Прошедшее время
я, ты, он отталкивалсямы, вы, они отталкивались
я, ты, она отталкивалась
оно отталкивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотталкивающийсяотталкивавшийся
Деепричастиеотталкиваясь (не) отталкивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отталкивайсяотталкивайтесь