about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

оттенить

совер. от оттенять

Learning (Ru-En)

оттенить

св

см оттенять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

(«Где и так тень, надо оттенить еще резче», – поучала бабушка.)
(“The hollows that could stand some more hollowing,” our grandmother pointed out).
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Мы не пишем здесь разбора всех взглядов Н. Г. Чернышевского на общинное землевладение, а только стараемся оттенить их наиболее характерные черты.
Here we are not undertaking an analysis of all Chernyshevsky’s views on communal land tenure: we are only trying to bring out their most typical features.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
В лице, оттененном синим в горошек крепдешиновым платьем, не было ни одной красивой или хотя бы правильной черты, но от всего ее существа так и веяло энергией жизни, словно в каждой жилочке тлел готовый вспыхнуть огонь.
Her face, above a spotted dress of dark blue crepe-de-chine, contained no facet or gleam of beauty, but there was an immediately perceptible vitality about her as if the nerves of her body were continually smouldering.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Брови у него были еще черные, черными были и волосы, но седина уже заметно их посеребрила и красиво оттеняла широкий чистый лоб и честные глаза.
His eyebrows were still black, and so was much of his hair; the sprinkling of grey observable among the latter, graced the former very much, and showed his broad frank brow and honest eyes to great advantage.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Увитая зеленью беседка была отведена для замужних дам, чьи темные платья чинно оттеняли царившую вокруг пестроту и веселье.
Under the arbor sat the married women, their dark dresses decorous notes in the surrounding color and gaiety.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Вдоль всей средней части церкви тянулись четырнадцать грубо намалеванных картин в черных багетовых рамах, изображавших четырнадцать этапов крестного пути. Эти «страсти Господни» оттеняли желтыми, синими и красными пятнами резкую белизну стен.
All along the nave the fourteen Stations of the Cross, fourteen coarsely coloured prints in narrow black frames, bespeckled the staring whiteness of the walls with the yellow, blue, and scarlet of scenes from the Passion.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Он был очень бледен, глаза оттенялись мертвенной синевой, губы побелели. В нем была какая‑то трогательная прелесть, словно у выздоравливающей девушки.
He looked very white, with sunken eyes and pallid lips.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Безжалостно остриженные волосы цвета гречишного меда оттеняли сильное, невероятно красивое лицо цвета хорошо настоянного ирландского чая, которым Рорк время от времени любил себя побаловать.
Brutally short, honey brown hair crowned a strong, stunner of a face the shade of the well-steeped Irish tea Roarke occasionally enjoyed.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Кремовый туалет мисс Осборн выгодно оттенял ее волосы.
She wore a cream-colored gown that showed off her hair color to full advantage.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Недостаточно оттененная в его представлении, политическая роль западноевропейского пролетариата не могла напрашиваться на сравнение с политическим будущим русских крестьян-общинников.
His lack of depth in understanding the political role of the West European proletariat made it impossible for him to suggest a comparison with the political future of the Russian peasants in the village community.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Голубая фетровая шляпа оттеняла бы бронзу волос на фоне тьмы, и темные полосы на юбке рельефно ложились бы рядом со светлыми.
Her blue felt hat would show off the bronze of her hair against the darkness and the dark panels of her skirt would show off the light ones.
Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The Dead
The Dead
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Мертвецы
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Бело-розовая, полная и словно точеная шея девушки оттенялась ожерельем из граненого темного янтаря.
Her full, smooth, roundly modeled neck was enhanced in its cream-pink whiteness by an inch-wide necklet of black jet cut in many faceted black squares.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Во-первых, слабое экономическое оздоровление Америки и Европы, отягощенное высокой безработицей, оттеняет растущий китайский экспорт и нетарифные барьеры, воздвигаемые предполагаемыми импортёрами на пути Китая.
First, the weak and largely jobless economic recovery in America and Europe shines the spotlight on China's surging exports and the non-tariff barriers confronted by would-be importers to China.
Паттен, КрисPatten, Chis
tten, Chis
Patten, Chi
© Project Syndicate 1995 - 2011
ттен, Крис
Паттен, Кри
© Project Syndicate 1995 - 2011
Но его брови были столь же темными, как и оттеняемые ими острые, пронзительные черные глаза, и эта особенность придавала облику старика дикий и своеобразный характер.
But his eyebrows were as dark as the keen and piercing black eyes which they shaded, and this peculiarity gave a wild and singular cast to the physiognomy of the old man.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963

Add to my dictionary

оттенить
совер. от оттенять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

оттенять пятнами другого цвета
cloud
оттенять чем-л. контрастным
foil
оттененный символ
shadow character
оттенять при цветном крашении
tone off

Word forms

оттенить

глагол, переходный
Инфинитивоттенить
Будущее время
я оттенюмы оттеним
ты оттенишьвы оттените
он, она, оно оттенитони оттенят
Прошедшее время
я, ты, он оттенилмы, вы, они оттенили
я, ты, она оттенила
оно оттенило
Действит. причастие прош. вр.оттенивший
Страдат. причастие прош. вр.оттенённый
Деепричастие прош. вр.оттенив, *оттенивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттениоттените
Побудительное накл.оттенимте
Инфинитивоттениться
Будущее время
я оттенюсьмы оттенимся
ты оттенишьсявы оттенитесь
он, она, оно оттенитсяони оттенятся
Прошедшее время
я, ты, он оттенилсямы, вы, они оттенились
я, ты, она оттенилась
оно оттенилось
Причастие прош. вр.оттенившийся
Деепричастие прош. вр.оттенившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттенисьоттенитесь
Побудительное накл.оттенимтесь
Инфинитивоттенять
Настоящее время
я оттеняюмы оттеняем
ты оттеняешьвы оттеняете
он, она, оно оттеняетони оттеняют
Прошедшее время
я, ты, он оттенялмы, вы, они оттеняли
я, ты, она оттеняла
оно оттеняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоттеняющийоттенявший
Страдат. причастиеоттеняемый
Деепричастиеоттеняя (не) оттеняв, *оттенявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттеняйоттеняйте
Инфинитивоттеняться
Настоящее время
я оттеняюсьмы оттеняемся
ты оттеняешьсявы оттеняетесь
он, она, оно оттеняетсяони оттеняются
Прошедшее время
я, ты, он оттенялсямы, вы, они оттенялись
я, ты, она оттенялась
оно оттенялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоттеняющийсяоттенявшийся
Деепричастиеоттеняясь (не) оттенявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттеняйсяоттеняйтесь