about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отучить

совер. от отучать

Examples from texts

Так мне удалось отучить ее подзуживать брата.
I put a stop that way-well, mostly-to her nagging her brother.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Негритянские газеты полны всяких выдумок о гонениях, которым якобы подвергают негров, но их можно было бы от этого отучить, показывая редакторам потихоньку конец веревки.
The Nigra press is full of lies about injustices to the darkies, and down my way we would correct the editors by gently showing them a rope.
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Вот вы, например, человека от старых привычек хотите отучить и волю его исправить, сообразно с требованиями науки и здравого смысла.
You, for instance, want to cure men of their old habits and reform their will in accordance with science and good sense.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Погоняйте меня хорошенько из угла в угол, чтобы отучить навсегда от курения.
I want you to run me corner to corner so I can remind myself how much I hate smoking."
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
– Много дней, дорогая, думала я над этим, – продолжала она, сплетая и расплетая мне волосы с той детской привычкой вечно что-то крутить в пальцах, от которой миссис Вэзи до сих пор терпеливо и тщетно старалась ее отучить.
"I have thought of this, love, for many days," she went on, twining and twisting my hair with that childish restlessness in her fingers, which poor Mrs. Vesey still tries so patiently and so vainly to cure her of-
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
— Никак не отучусь хвататься за телефонную трубку.
I shall never lose the habit of picking up a telephone.'
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Мы только тогда начинаем с пользой теоретизировать о жизни, когда научаемся избегать ловушек незаконной спекуляции, когда мы на горьком опыте отучаемся от великого множества ошибок и от ложных методов мышления.
We only begin to theorise usefully about life when we have learnt how to avoid the pitfalls of illegitimate speculation, when indeed we have painfully unlearnt a great many mistakes and a great many fallacious methods of thinking.
Льюис, Джон / Наука, вера и скептицизмLewis, John / Science, faith and scepticism
Science, faith and scepticism
Lewis, John
©John Lewis 1959
Наука, вера и скептицизм
Льюис, Джон
Теперь уж ее ничем не отучишь, так и будет закидывать, пока не издохнет.
You can't train it not to now; it will toss its head till the end of its days."
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Попадись ему только автор этого анонимного письма, он бы его отучил соваться в чужие дела и поднимать грязь со дна болота, когда другим желательно, чтобы она оставалась на дне…
If only he could get at that anonymous letter-writer, he would teach him not to meddle and stir up mud at the bottom of water which he wished should remain stagnant!...
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
«Точно так же» капитализм «прямо отучает рабочих от всякого контроля за общим ходом производства и т. д.».
“In exactly the same way” capitalism “directly disaccustoms the workers from any control over the general course of production, etc.”
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
И хотя для человека пожилого трудно отучиться от старых привычек, однако я совсем не теряю надежды, что через некоторое время способен буду переносить общество еху-соседей и перестану страшиться их зубов и когтей.
And, although it be hard for a man late in life to remove old habits, I am not altogether out of hopes, in some time, to suffer a neighbour YAHOO in my company, without the apprehensions I am yet under of his teeth or his claws.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Если хочешь сразиться со мной равным оружием, я тебя поприятельски и по братской любви так отделаю, что на целых двенадцать месяцев отучу от греха излишнего любопытства.
If thou wilt take equal arms with me, I will give thee, in all friendship and brotherly love, such sufficing penance and complete absolution, that thou shalt not for the next twelve months sin the sin of excess of curiosity.”
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
А мы чуть не двести лет как от всякого дела отучены...
And for the last two hundred years we have been divorced from all practical life.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
А если мы попробуем постепенно снижать интенсивность избиений, которым они подвергаются всю жизнь, то мало‑помалу сумеем окончательно избавить их от этих пыток, и тогда они, пожалуй, отучатся от привычки убивать и пожирать все и вся вокруг себя.
And if the environmental beating they take all their lives was toned down gradually and eventually eliminated, they might get out of the habit of trying to kill and eat everything they see.
Уайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаWhite, James / Recovery
Recovery
White, James
© 1980 by James White
© 2002 by the Estate of James White
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Еле-еле отучили громко высказываться в метро или троллейбусе: «Ма, па, глядите, а вон дядька-вампир!»
It had been a struggle to teach her not to mention it in a loud voice in the metro or on the bus. “Mommy, Daddy, look, that man there’s a vampire!”
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

отучить
совер. от отучать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отучать от привычки
dishabituate
отучать от привычки
disaccustom

Word forms

отучить

глагол, переходный
Инфинитивотучить
Будущее время
я отучумы отучим
ты отучишьвы отучите
он, она, оно отучитони отучат
Прошедшее время
я, ты, он отучилмы, вы, они отучили
я, ты, она отучила
оно отучило
Действит. причастие прош. вр.отучивший
Страдат. причастие прош. вр.отученный
Деепричастие прош. вр.отучив, *отучивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отучиотучите
Побудительное накл.-
Инфинитивотучиться
Будущее время
я отучусьмы отучимся
ты отучишьсявы отучитесь
он, она, оно отучитсяони отучатся
Прошедшее время
я, ты, он отучилсямы, вы, они отучились
я, ты, она отучилась
оно отучилось
Причастие прош. вр.отучившийся
Деепричастие прош. вр.отучившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отучисьотучитесь
Побудительное накл.отучимтесь
Инфинитивотучивать, отучать
Настоящее время
я отучиваю, отучаюмы отучиваем, отучаем
ты отучиваешь, отучаешьвы отучиваете, отучаете
он, она, оно отучивает, отучаетони отучивают, отучают
Прошедшее время
я, ты, он отучивал, отучалмы, вы, они отучивали, отучали
я, ты, она отучивала, отучала
оно отучивало, отучало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотучивающий, отучающийотучивавший, отучавший
Страдат. причастиеотучиваемый, отучаемый
Деепричастиеотучивая, отучая (не) отучивав, *отучивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отучивай, отучайотучивайте, отучайте
Инфинитивотучиваться, отучаться
Настоящее время
я отучиваюсь, отучаюсьмы отучиваемся, отучаемся
ты отучиваешься, отучаешьсявы отучиваетесь, отучаетесь
он, она, оно отучивается, отучаетсяони отучиваются, отучаются
Прошедшее время
я, ты, он отучивался, отучалсямы, вы, они отучивались, отучались
я, ты, она отучивалась, отучалась
оно отучивалось, отучалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотучивающийся, отучающийсяотучивавшийся, отучавшийся
Деепричастиеотучиваясь, отучаясь (не) отучивавшись, отучавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отучивайся, отучайсяотучивайтесь, отучайтесь

отучить

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивотучить
Будущее время
я отучумы отучим
ты отучишьвы отучите
он, она, оно отучитони отучат
Прошедшее время
я, ты, он отучилмы, вы, они отучили
я, ты, она отучила
оно отучило
Действит. причастие прош. вр.отучивший
Страдат. причастие прош. вр.отученный
Деепричастие прош. вр.отучив, *отучивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отучиотучите
Побудительное накл.отучимте
Инфинитивотучиться
Будущее время
я отучусьмы отучимся
ты отучишьсявы отучитесь
он, она, оно отучитсяони отучатся
Прошедшее время
я, ты, он отучилсямы, вы, они отучились
я, ты, она отучилась
оно отучилось
Причастие прош. вр.отучившийся
Деепричастие прош. вр.отучившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отучисьотучитесь
Побудительное накл.отучимтесь