about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - отшатываться; совер. - отшатнуться

  1. start / shrink back (from), recoil (from)

  2. перен.

    forsake, renounce; turn one's back on; give up; break (with)

Learning (Ru-En)


св - отшатнуться

to recoil from sb/sth, to shrink (back) from sb/sth

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Нет, нет, нет! — воскликнула она, в ужасе отшатываясь.
“No, no, no!” she cried, recoiling.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Человек в черном отшатнулся и замахал руками, уже падая.
He reeled back, arms flopping, already falling.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Ради бога! – пробормотал мистер Пегготи, отшатнувшись и вытянув руку, словно хотел отстранить от себя что-то, чего он страшился. –
'For the Lord's love,' said Mr. Peggotty, falling back, and putting out his hand, as if to keep off what he dreaded.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Если бы Гексли и Линкольн родились и получили образование в наши дни, они вместе с нами отшатнулись бы от собственных оскорбительно-дидактических, в духе Викторианской эпохи, заявлений.
Had Huxley and Lincoln been born and educated in our time, they would have been the first to cringe with the rest of us at their own Victorian sentiments and unctuous tone.
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Но вы не отшатнулись от нашего обучения, и теперь…
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Его рот не встретился с ее губами, он отшатнулся.
His mouth missed hers and recoiled.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он близко подошел к ним и заговорил. Я видел, как при звуке его голоса они обернулись, и как отшатнулась от него Дея Торис.
He approached quite close to them before he spoke, and as they turned at the sound of his voice I saw Dejah Thoris shrink from him.
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
Я отшатнулась, налетела на ступеньку и упала, приземлившись прямо на задницу.
I staggered back and tripped over the step. Landed on my backside.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Она поднялась было с места, но вдруг громко вскрикнула и отшатнулась назад.
She was getting up from her place, but suddenly uttered a loud scream and staggered back.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Даже арабы в ужасе отшатнулись и забормотали молитвы.
Even the Arabs recoiled from it in horror and began to mutter prayers.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
От прежнего самого себя я отшатнулся с ужасом, с ужасом, презираю и стыжусь его, а тот новый человек, который во мне со вчерашнего дня, не пускает меня уехать.
I've shaken off my old self with horror, with horror; I despise him and am ashamed of him, and the new man who has been in me since yesterday will not let me go away.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
— Э, нет, господин! — отшатнулся Большой Том.
“Eh, no, master!” Big Tom shied away
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Мэтт на секунду встретился взглядом с темными глазами чудовища и невольно отшатнулся.
Black eyes stared at him. Matt scrambled away.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он в ужасе отшатнулся назад, не в силах поверить своим глазам.
He even stumbled back a step, trapped between horror and disbelief.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Она пришла в себя, увидела его лицо и с криком отшатнулась.
She came around, saw his face, and backed away, screaming.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де

Add to my dictionary

start / shrink back (from); recoil (from)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я отшатнумы отшатнём
ты отшатнёшьвы отшатнёте
он, она, оно отшатнётони отшатнут
Прошедшее время
я, ты, он отшатнулмы, вы, они отшатнули
я, ты, она отшатнула
оно отшатнуло
Действит. причастие прош. вр.отшатнувший
Страдат. причастие прош. вр.*отшатнутый
Деепричастие прош. вр.отшатнув, *отшатнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отшатниотшатните
Побудительное накл.отшатнёмте
Будущее время
я отшатнусьмы отшатнёмся
ты отшатнёшьсявы отшатнётесь
он, она, оно отшатнётсяони отшатнутся
Прошедшее время
я, ты, он отшатнулсямы, вы, они отшатнулись
я, ты, она отшатнулась
оно отшатнулось
Причастие прош. вр.отшатнувшийся
Деепричастие прош. вр.отшатнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отшатнисьотшатнитесь
Побудительное накл.отшатнёмтесь
Настоящее время
я отшатываюмы отшатываем
ты отшатываешьвы отшатываете
он, она, оно отшатываетони отшатывают
Прошедшее время
я, ты, он отшатывалмы, вы, они отшатывали
я, ты, она отшатывала
оно отшатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотшатывающийотшатывавший
Страдат. причастиеотшатываемый
Деепричастиеотшатывая (не) отшатывав, *отшатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отшатывайотшатывайте
Настоящее время
я отшатываюсьмы отшатываемся
ты отшатываешьсявы отшатываетесь
он, она, оно отшатываетсяони отшатываются
Прошедшее время
я, ты, он отшатывалсямы, вы, они отшатывались
я, ты, она отшатывалась
оно отшатывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеотшатываясь (не) отшатывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отшатывайсяотшатывайтесь