without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


совер. от отыгрываться

Learning (Ru-En)



см отыгрываться

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
отыгратьсяAsk a question

Examples from texts

Нанимая Игрока на работу, Б.Б. думал только о мести, о том, как бы получше отыграться.
B.B. had been thinking only of revenge, of exorcising his demons, when he’d hired the Gambler.
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
Мне надо отыграться, вернуть свое, и это только ради тебя, моя Нелл.
I shall but win back my own, and it's all for thee, my darling.'
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
Конечно, это - страшная нелепость и глупость с моей стороны... считать ваши деньги своими, но я всё хотел отыграться.
Of course it was fearfully stupid and absurd of me ... to consider your money mine, but I always meant to win it back."
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
- И прекрасно; ты у меня умница, - возразила Марфа Тимофеевна. - Ступайте, мои милые, вниз; когда кончите, приходите; а я вот в дурах осталась, мне обидно, я отыграться хочу.
"Capital; you're my clever girl," rejoined Marfa Timofyevna. "Step down-stairs, my dears; when you have finished, come back: I have been made old maid, I don't like it, I want to have my revenge."
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
Прорыв по центру, 26:19, и отсутствие даже теоретического шанса отыграться для «Юга».
Breakthrough through the center, 26:19, and not even a theoretical chance for "Yug" to catch up.
© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"
© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"
Она уже не стремилась отомстить или отыграться, как в первые дни их знакомства, ею руководили страх, скорбь и боль, с которыми ей не удалось справиться в одиночку.
Her strike was not wrought of malice toward Artemis Entreri, as it would have been in the early days of their relationship, but rather, was propelled by terror and grief and an anguish she could not overcome.
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Карта взяла, за ней другая, третья, и через полчаса он отыграл одну из деревень своих, сельцо Ихменевку, в котором числилось пятьдесят душ по последней ревизии.
His card was a winning one, and it was followed by a second and a third, and within half an hour he had won back one of his villages, the hamlet Ichmenyevka, which had numbered fifty souls at the last census.
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
Вчера акции финансовых учреждений стали лидерами роста по итогам дня и частично смогли отыграть предыдущие потери.
VTB's shares were among growth leaders on the market yesterday and regained part of their losses from the recent period.
© 2009-2010
© 2009-2010
Даже несмотря на рост на 1.43% до 2831.27 пункта индекс не сумел отыграть падение предыдущего дня.
Nevertheless, the 1.43% improvement on the day was not sufficient to cover losses from the previous session.
© 2006 UFC Capital
© 2006 UFC Capital
Сегодня положительную динамику продолжают азиатские индексы, отыгрывая снижение стоимости нефти и более оптимистичные прогнозы относительно ситуации в финансовом секторе. При этом рост индексов составляет 0.5-4%.
Today Asian indices are continuing a positive dynamic, regaining the decrease in oil prices and following the more optimistic forecasts for the financial sector; indices grew by 0.5-4%.
© 2009-2010
© 2009-2010
Но у тех, кто сейчас сгребает к себе сигареты — не выигранные, а только отыгранные, потому что это с самого начала были их сигареты, — у всех до одного такая усмешка на лице, как будто они самые ловкие шулеры на Миссисипи.
But there still isn’t a man raking his pile of cigarettes—cigarettes he didn’t really win but only won back because they were his in the first place—that doesn’t have a smirk on his face like he’s the toughest gambler on the whole Mississippi.
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Азиатские площадки торгуются в плюсе, ожидая снижения ставок в Австралии и отыгрывая новости из финансового сектора о прибыльном начале года.
Asian exchanges are trading up, expecting a rate decrease in Australia and reacting to news of financial sector profits at the beginning of the year.
© 2009-2010
© 2009-2010
Азиатские индексы сегодня также демонстрируют негативную динамику, отыгрывая планы Китая по сворачиванию мер по поддержке экономики.
Asian markets are going down today playing out expectations that Chinese government will reduce stimulus measures.
© 2009-2010
© 2009-2010
Стоимость нефти несколько скорректировалась после роста накануне, отыгрывая укрепление доллара.
Oil prices corrected somewhat following growth the day before, reacting to the strengthening dollar.
© 2009-2010
© 2009-2010
Для мебели это, конечно, было плохо, но хозяйка, надо думать, отыгрывалась на стульях своих друзей, когда, в свою очередь, бывала у них в гостях.
It must have been bad for the furniture, but I suppose the hostess took her revenge on the furniture of her friends when, in turn, she visited them.
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence


отыгрываться на ком-л
centre out

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я отыграюмы отыграем
ты отыграешьвы отыграете
он, она, оно отыграетони отыграют
Прошедшее время
я, ты, он отыгралмы, вы, они отыграли
я, ты, она отыграла
оно отыграло
Действит. причастие прош. вр.отыгравший
Страдат. причастие прош. вр.отыгранный
Деепричастие прош. вр.отыграв, *отыгравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отыграйотыграйте
Побудительное накл.отыграемте
Будущее время
я отыграюсьмы отыграемся
ты отыграешьсявы отыграетесь
он, она, оно отыграетсяони отыграются
Прошедшее время
я, ты, он отыгралсямы, вы, они отыгрались
я, ты, она отыгралась
оно отыгралось
Причастие прош. вр.отыгравшийся
Деепричастие прош. вр.отыгравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отыграйсяотыграйтесь
Побудительное накл.отыграемтесь
Настоящее время
я отыгрываюмы отыгрываем
ты отыгрываешьвы отыгрываете
он, она, оно отыгрываетони отыгрывают
Прошедшее время
я, ты, он отыгрывалмы, вы, они отыгрывали
я, ты, она отыгрывала
оно отыгрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотыгрывающийотыгрывавший
Страдат. причастиеотыгрываемый
Деепричастиеотыгрывая (не) отыгрывав, *отыгрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отыгрывайотыгрывайте
Настоящее время
я отыгрываюсьмы отыгрываемся
ты отыгрываешьсявы отыгрываетесь
он, она, оно отыгрываетсяони отыгрываются
Прошедшее время
я, ты, он отыгрывалсямы, вы, они отыгрывались
я, ты, она отыгрывалась
оно отыгрывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеотыгрываясь (не) отыгрывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отыгрывайсяотыгрывайтесь