about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Learner’s Dictionary
  • Includes about 20,000 of the most common Russian words and about 60,000 illustrative phrases and examples. For each word, its grammatical and stylistic properties are indicated.

отыскаться

= отыскать

Examples from texts

Он, сколько ни напрягал свое недюжинное воображение, не мог себе представить, где после четырехсот лет небытия могла отыскаться амбиграмма «Иллюминати».
He also was having trouble imagining where anyone could have turned up the Illuminati brand after 400 years.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
У вас в канцелярии непременно должна отыскаться какая-нибудь его подпись.
You must have some signature of his in your office.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но раз уж стало так много веб-приложений, то должна отыскаться хотя бы дюжина приложений, реализующих списки to-do!
But with so many new web applications available out there, surely there must be a dozen to-do list applications!
Дари, Кристиан,Бринзаре, Богдан,Черчез-Тоза, Филип,Бусика, Михай / AJAX и PHP: разработка динамических веб-приложенийDarie, Cristian,Brinzarea, Bogdan,Cherecheş-Toşa, Filip,Bucica, Mihai / AJAX and PHP: Building Responsive Web Applications
AJAX and PHP: Building Responsive Web Applications
Darie, Cristian,Brinzarea, Bogdan,Cherecheş-Toşa, Filip,Bucica, Mihai
© 2006 Packt Publishing
AJAX и PHP: разработка динамических веб-приложений
Дари, Кристиан,Бринзаре, Богдан,Черчез-Тоза, Филип,Бусика, Михай
© Издательство Символ-Плюс, 2006
© 2006 Packt Publishing
— Это очень интересно: в вашей квартире могла бы завтра отыскаться эта вещь, рубашка, может быть, от которой вы оторвали кусок.
"That's very interesting. We might find in your lodgings to-morrow the shirt or whatever it is from which you tore the rag.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Вождь задумчиво глядел на улицу, темнеющую за белым переплетением решетки; казалось, он тупо роется в памяти, отыскивая ответ.
He looked out at the dark street through the white screen of latticework, as if fumbling in his mind clumsily for what the other wanted.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
-- Подождите, Карамазов, может быть мы ее и отыщем, а эта -- это Перезвон.
"Wait a bit, Karamazov, perhaps we shall find it yet; but this is Perezvon.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Сто фунтов праха в награду тому, кто отыщет Пипа, рост пять футов, вид трусоватый — сразу можно узнать!
One hundred pounds of clay reward for Pip; five feet high-looks cowardly– quickest known by that!
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Прежде всего запрем эту дверь — как будто Мак-Каллумор пожелал уединиться в своем кабинете, — а затем я сам произведу рекогносцировку и отыщу потайной ход.
So bar we this door, that it may be thought M'Callum More would be private—and now let me make a reconnaissance for the private passage.»
Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of Montrose
A Legend of Montrose
Scott, Walter
© 2008 by ICON Group International, Inc.
Легенда о Монтрозе
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Поэтому Чингачгук, предоставив барже свободно двигаться, втащил невесту в каюту и немедленно запер дверь. Затем он начал оглядываться, отыскивая оружие.
Accordingly, Chingachgook abandoned the scow to its own movements, forced Hist into the cabin, the doors of which he immediately secured, and then he looked about him for the rifles.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Тем не менее солдаты с винтовками за спиной шли впереди, без труда отыскивая проходы в чащобе.
The soldiers, rifles slung across their backs, seem oblivious as they easily cut through openings in the thick foliage.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
На лошади было самое большое седло, которое сумел отыскать старший конюх, но под Лойалом оно скрылось почти целиком - от передней луки до задней.
The horse wore the biggest saddle the head groom had been able to find, but Loial filled it from pommel to cantle.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
– Я перевернул весь монастырь вверх дном, пытаясь отыскать старого паршивца, – ответил приор Мортимус.
'I've turned the place upside down looking for the old bastard,' Prior Mortimus said.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
— Да, таких теперь полно вокруг, — сказал Мак-Говерн, бросив беглый взгляд на бродягу (тот, отыскав пару бутылок из-под «Будвайзера», засовывал их в пакет), и снова повернулся к Ральфу.
“Yeah, those guys are all over the place now,” McGovern said, giving the wino (who had found two empty Budweiser cans and tucked them into his bag) a cursory glance before turning to Ralph again.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
И вот как раз отыскали и оружие, выслушав от Григория, которому подана была возможная медицинская помощь, довольно связный, хотя слабым и прерывавшимся голосом переданный рассказ о том, как он был повержен.
And immediately that weapon was found, Grigory, to whom all possible medical assistance was at once given, described in a weak and breaking voice how he had been knocked down.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Временами ей хотелось закричать на всех, кто так рвался к Первому Дереву: на Ковенанта, на Первую, — заставить их немедленно повернуть, возвратиться в Страну и там отыскать оружие, при помощи которого можно будет совладать с Солнечным Ядом.
At times, she could barely rein herself from urging Covenant, the First, anyone who would listen to abandon the quest-forget the One Tree, return to the Land, fight the Sunbane with whatever weapons were available and accept the outcome.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.

Add to my dictionary

отыскаться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

полицейская собака, отыскивающая человеческие останки
cadaver dog
с трудом отыскивать
scamble
отыскивать позицию
search for an item
отыскивать повреждения
troubleshoot
отыскивать оптимальное решение
optimize
собака полицейская, отыскивающая человеческие трупы/останки
cadaver dog

Word forms

отыскать

глагол, переходный
Инфинитивотыскать
Будущее время
я отыщумы отыщем
ты отыщешьвы отыщете
он, она, оно отыщетони отыщут
Прошедшее время
я, ты, он отыскалмы, вы, они отыскали
я, ты, она отыскала
оно отыскало
Действит. причастие прош. вр.отыскавший
Страдат. причастие прош. вр.отысканный
Деепричастие прош. вр.отыскав, *отыскавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отыщиотыщите
Побудительное накл.отыщемте
Инфинитивотыскаться
Будущее время
я отыщусьмы отыщемся
ты отыщешьсявы отыщетесь
он, она, оно отыщетсяони отыщутся
Прошедшее время
я, ты, он отыскалсямы, вы, они отыскались
я, ты, она отыскалась
оно отыскалось
Причастие прош. вр.отыскавшийся
Деепричастие прош. вр.отыскавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отыщисьотыщитесь
Побудительное накл.отыщемтесь
Инфинитивотыскивать
Настоящее время
я отыскиваюмы отыскиваем
ты отыскиваешьвы отыскиваете
он, она, оно отыскиваетони отыскивают
Прошедшее время
я, ты, он отыскивалмы, вы, они отыскивали
я, ты, она отыскивала
оно отыскивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотыскивающийотыскивавший
Страдат. причастиеотыскиваемый
Деепричастиеотыскивая (не) отыскивав, *отыскивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отыскивайотыскивайте
Инфинитивотыскиваться
Настоящее время
я отыскиваюсьмы отыскиваемся
ты отыскиваешьсявы отыскиваетесь
он, она, оно отыскиваетсяони отыскиваются
Прошедшее время
я, ты, он отыскивалсямы, вы, они отыскивались
я, ты, она отыскивалась
оно отыскивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотыскивающийсяотыскивавшийся
Деепричастиеотыскиваясь (не) отыскивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отыскивайсяотыскивайтесь