about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 10 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(кого-л./что-л. от кого-л./чего-л.) несовер. - охранять; совер. - охранить

guard / protect (from, against); stand guard (over) (стоять на страже чего-л.)

Learning (Ru-En)


нсв vt

от кого/чего-л to guard (from, against), защищать to protect; гарантировать безопасность to safeguard

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Теперь вся его надежда на небеса, — ответил Квентин, — но, куда бы вы ни вздумали направиться, я готов всюду сопровождать и охранять вас.
"His only hopes are in Heaven," said the Scot, "but wherever you wish to go, I stand by your side, a determined guide and guard."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Она должна охранять лагерь.
She was supposed to be on guard.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
В общей сложности здесь было пятеро сотрудников полиции: Чедвик, Брэдли и трое полицейских, один из которых должен будет охранять черный ход.
There were five officers altogether: Chadwick, Bradley and three uniforms, one of whom would guard the back.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
— Лоулесс, — сказал он, — ты один можешь спасти нас. Ты смелый, упорный человек и умеешь управлять кораблем. Я приставлю к тебе трех воинов, на которых можно положиться, и прикажу им охранять тебя.
“Lawless,” he said, “we do all depend on you; y’ are a brave, steady man, indeed, and crafty in the management of ships; I shall put three sure men to watch upon your safety.”
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
В своем загоне Клавдий и Клавдия, дородные и добродушные тапиры с римскими носами, играют с черно‑белым котом Вилли, которому поручено охранять от крыс расположенные по соседству птичники.
Up in their paddock the tapirs, Claudius and Claudette, portly, Roman-nosed, and benign, play with Willie, the black and white cat, who guards the aviaries nearby from the rats.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Хаттер и Непоседа тотчас же выскочили на берег, причем последний взял оба ружья. Зверобой остался охранять пирогу.
Hutter and Hurry immediately landed, the former carrying his own and his friend's rifle, leaving Deerslayer in charge of the canoe.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Человек, которому я поручил его охранять, вышел на минуту, и теперь звонил, чтобы сказать, что на нашего друга снова совершено нападение.
The man I left to watch him went out for a moment, and he called now to say that my friend has been attacked again.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
А если говорят, что милиция нужна здесь, чтобы охранять нас на случай восстания негров, то ничего глупее этого вообразить себе невозможно.
And as for all this talk about the militia staying here to keep the darkies from rising—why, it’s the silliest thing I ever heard of.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
К моему удивлению, реакции не последовало – даже на известие о том, что Надю теперь будут скрытно охранять два Светлых и два Темных мага.
To my surprise, there was no reaction to the idea that from now on Nadya would be guarded in secret by two Light and two Dark Magicians.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Как всегда, он был настолько безупречен во всём, что Линден не удержалась от нечестного удара: — Это ты давал клятву охранять его.
He seemed so secure in his rectitude mat she could not hold herself from snapping at him, "No. You swore to protect him.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
"А кто будет охранять?" - усумнятся новички.
"And who is going to guard them?" the newcomers asked skeptically. "
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
- Главная ваша задача ‑ охранять то, что представляет наибольшую ценность для…
"Your task will be to protect what is most precious to me".
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Когда‑нибудь в Акбар придут другие люди, они будут пить воду из его колодцев, новые жрецы станут бережно охранять и шлифовать камень, поставленный основателем города.
One day, others will come to Akbar, drink its water, and the stone that its founder left behind will be polished and cared for by new priests.
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
Ужасная новость означает лишь, что мы должны еще неотступнее преследовать Цепеша и лучше охранять от его влияния свой город.
This terrible news only means we must be the more diligent in pursuing the Impaler, and in keeping his influence from our city.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Моя нянюшка стояла на табурете возле самого стола, чтобы охранять меня и указывать, что я должен делать.
My little nurse stood on a low stool close to the table, to take care of me, and direct what I should do.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987

Add to my dictionary

guard / protect (from; against); stand guard (over)Examples

охранять конституционные права — to preserve a constitution, to safeguard a constitution

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


надежно охранять
охранять природу
обязанность охранять лиц, содержащихся под стражей
custodial duty
обязанность охранять
guard duty
охранять от колебаний
охранять порядок
охранять в пути
ride shotgun
отказаться охранять от колебаний
охранять властью закона
to protect by the rule of law
охранять помещение
to police the premises
охранять судью
to guard a judge
охранять лес
conserve woods
особо охранять
keep under lock and key
строго охраняемый
особо охраняемая тюремная камера
close cell

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я охранюмы охраним
ты охранишьвы охраните
он, она, оно охранитони охранят
Прошедшее время
я, ты, он охранилмы, вы, они охранили
я, ты, она охранила
оно охранило
Действит. причастие прош. вр.охранивший
Страдат. причастие прош. вр.охранённый
Деепричастие прош. вр.охранив, *охранивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.охраниохраните
Побудительное накл.охранимте
Настоящее время
я охраняюмы охраняем
ты охраняешьвы охраняете
он, она, оно охраняетони охраняют
Прошедшее время
я, ты, он охранялмы, вы, они охраняли
я, ты, она охраняла
оно охраняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеохраняющийохранявший
Страдат. причастиеохраняемый
Деепричастиеохраняя (не) охраняв, *охранявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.охраняйохраняйте
Настоящее время
я *охраняюсьмы *охраняемся
ты *охраняешьсявы *охраняетесь
он, она, оно охраняетсяони охраняются
Прошедшее время
я, ты, он охранялсямы, вы, они охранялись
я, ты, она охранялась
оно охранялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--