about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

очаровывать

(кого-л./что-л.) несовер. - очаровывать; совер. - очаровать

charm, fascinate, enchant

Examples from texts

Томная затруднительность, с которой она намазывала себе бутерброд, выдавала в ней натуру, привыкшую очаровывать собой всех и вся. В ее движениях сквозило нечто такое, что могут позволить себе лишь женщины, постоянно находящиеся в центре внимания.
She wore her clothes well, clothes that suit a woman accustomed to the attentions of others. There was a touching world weariness in the way she buttered her toast.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Она отлично знала, как очаровывать старичков.
She knew exactly how to charm an elderly man
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
В Брюсселе и Вашингтоне создается впечатление, что миссия китайских дипломатов сегодня состоит в том, чтобы входить в контакт и очаровывать каждого.
In Brussels and Washington, one gets the impression that the mission of China's diplomats nowadays is to meet and charm everyone.
Holslag, JonathanHolslag, Jonathan
lslag, Jonathan
Holslag, Jonatha
© Project Syndicate 1995 - 2011
lslag, Jonathan
Holslag, Jonatha
© Project Syndicate 1995 - 2011
Надо сказать, что мой соотечественник мне очень понравился, и при дальнейшем знакомстве он продолжал в равной мере интересовать, забавлять и очаровывать меня.
I was indeed greatly taken with this first view of my countryman, and continued, on further acquaintance, to be interested, amused, and attracted by him in about equal proportions.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
И душа моя и чувства были равно очарованы.
Soul and senses were alike charmed.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Посмотрел на круг машин у костра и вдруг в голове возникли слова некогда популярной песни о том, как цыганка танцевала у костра, как она была прекрасна и очаровывала.
He looked down at the circle of vans and campers and the twinkle of the fire. A ghost of some old song came to him: She danced around the fire to a Gypsy melody/Sweet young woman in motion, how she enchanted me ...
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Они обняли друг друга за талию, прижались щекою к щеке и безмолвно застыли, очарованные полным единением.
They did not kiss, but held each other round the waist, cheek to cheek, united, dumb, delighted with their oneness.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Читателя очаруете, потому что даже я оторваться не мог, да ведь тем сквернее.
You will enchant your readers, for even I couldn't put the book down; but that makes it all the worse!
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Таким проявлением родительского энтузиазма мисс Токс была очарована.
At which instance of parental enthusiasm Miss Tox was enchanted.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Беллис очаровал этот мягкий язык и заворожили манеры Утера Доула.
Bellis was fascinated by the gentle language, and was held by Uther Doul’s performance.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
В короткое время своего знакомства с Ихменевым он совершенно узнал, с кем имеет дело, и понял, что Ихменева надо очаровать дружеским, сердечным образом, надобно привлечь к себе его сердце, и что без этого деньги не много сделают.
During his brief acquaintance with Ichmenyev he soon perceived the kind of man he had to deal with, and realized that he must be won in a warm and friendly way, that his heart must be conquered, and that, without that, money would do little with him.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Конечно же, первым делом была очарована им Альфонсина, перечислявшая достоинства мнимого отца Коломбэна с пылом новообращенки.
Alfonsine, of course, was completely overwhelmed, enumerating the qualities of the fake Père Colombin with the zeal of one newly converted.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
В эпоху, когда многие люди очарованы сложными машинами, наука Мальца отрицает, что человек может быть уподобен машине.
However, while inspired by the development of sophisticated machines, his book denounced the idea that man can be reduced to a machine.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Он всегда был готов удивить и очаровать слушателей описанием своих методов.
He was ever ready to astound and charm his listeners by describing his methods.
Генри, О. / СыщикиO.Henry / The Sleuths
The Sleuths
O.Henry
Сыщики
Генри, О.
При каждой случайной встрече с прелестной соседкой майор очаровывался ею все больше и больше, но не имел возможности узнать, разделяет ли она его чувства.
In the occasional chance interviews which he had with his attractive neighbour he became more and more enamoured, but he had no opportunity of ascertaining whether the feeling was mutual.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966

Add to my dictionary

очаровывать
charm; fascinate; enchant

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to carry away

    translation added by victorywow
    0

Collocations

очарованная частица
charmed particle

Word forms

очаровать

глагол, переходный
Инфинитивочаровать
Будущее время
я очаруюмы очаруем
ты очаруешьвы очаруете
он, она, оно очаруетони очаруют
Прошедшее время
я, ты, он очаровалмы, вы, они очаровали
я, ты, она очаровала
оно очаровало
Действит. причастие прош. вр.очаровавший
Страдат. причастие прош. вр.очарованный
Деепричастие прош. вр.очаровав, *очаровавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.очаруйочаруйте
Побудительное накл.очаруемте
Инфинитивочароваться
Будущее время
я очаруюсьмы очаруемся
ты очаруешьсявы очаруетесь
он, она, оно очаруетсяони очаруются
Прошедшее время
я, ты, он очаровалсямы, вы, они очаровались
я, ты, она очаровалась
оно очаровалось
Причастие прош. вр.очаровавшийся
Деепричастие прош. вр.очаровавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.очаруйсяочаруйтесь
Побудительное накл.очаруемтесь
Инфинитивочаровывать
Настоящее время
я очаровываюмы очаровываем
ты очаровываешьвы очаровываете
он, она, оно очаровываетони очаровывают
Прошедшее время
я, ты, он очаровывалмы, вы, они очаровывали
я, ты, она очаровывала
оно очаровывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеочаровывающий, очарующийочаровывавший
Страдат. причастиеочаровываемый
Деепричастиеочаровывая (не) очаровывав, *очаровывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.очаровывайочаровывайте
Инфинитивочаровываться
Настоящее время
я очаровываюсьмы очаровываемся
ты очаровываешьсявы очаровываетесь
он, она, оно очаровываетсяони очаровываются
Прошедшее время
я, ты, он очаровывалсямы, вы, они очаровывались
я, ты, она очаровывалась
оно очаровывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеочаровывающийсяочаровывавшийся
Деепричастиеочаровываясь (не) очаровывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.очаровывайсяочаровывайтесь