Examples from texts
Очень худой цыган".A very thin Gypsy.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Очень худой и очень подвижной человек может, наблюдая последовательную смену отражений в его узких створках, составить себе довольно точное представление о собственной внешности.A very thin and very agile person may, by observing his reflection in a rapid sequence of longitudinal strips, obtain a fairly accurate conception of his looks.Генри, О. / The Gift of the MagiO.Henry / The Gift of the MagiThe Gift of the MagiO.Henry© Wordsworth Editions Limited 1995The Gift of the MagiГенри, О.© "РИЦЛитература", 2010
Ей было семнадцать лет. Она была очень мала ростом, очень худа и с желтоватым, нездоровым цветом лица.She was now seventeen years old, and very small and thin, as well as of an unhealthy pallor of face.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Красавицей ее назвать нельзя - у нее широкое лицо, она очень худа, но зато какое чудесное выражение доброты, как улыбается!She couldn't be called a beauty -- she has a broad face, she is very thin, but what a wonderful expression of goodness she has when she smiles!Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Джоди представила себе пожилую, немощную женщину, седую, очень худую, скорее всего в ярком халате, сидящую с телефонной трубкой в руке в старом темном доме, где витают застаревшие запахи еды и мастики для мебели.Jodie pictured her, an old, infirm woman, gray, thin, probably wearing a flowery housecoat, gripping an ancient receiver in an old dark house smelling of stale food and furniture wax.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Может, я очень худо сделал, что сел писать: внутри безмерно больше остается, чем то, что выходит в словах.Perhaps I have done amiss in sitting down to write at all. Infinitely more remains hidden within than comes out in words.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Ничего нет отличного в твоем секрете, - сказал ей Володя, не разделяя ее удовольствия, - коли бы ты могла думать о чем-нибудь серьезно, ты бы поняла, что это, напротив, очень худо."There is nothing so splendid about your secret," said Woloda, who did not in the least share her satisfaction. "If you were capable of any serious thought at all, you would understand that it is a very bad look out for us."Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
-- Ему очень худо, он может быть сегодня умрет, -- ответил Алеша, но отец даже и не расслышал, да и вопрос свой тотчас забыл."He is very bad; he may die to-day," answered Alyosha. But his father had not listened, and had forgotten his own question at once. "Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он был высок, очень худ, с большими рыжеватыми усами; но самое заметное в его наружности - это были его необыкновенно длинные ноги.He was tall and thin, with big reddish moustaches; but what was most noticeable in his appearance was the length of his legs.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Немец был очень худ, подбородок и впалые щеки уже обросли белокурой бородкой.The German was thin and there was a blond beard on his chin and on his sunken cheeks.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Все они появились передо мной с удрученным видом и в очень худом платье, заявляя в большинстве случаев, что умерли от нищеты и немилости, иногда даже на эшафоте или на виселице.They all appeared with dejected looks, and in the meanest habit; most of them telling me, "they died in poverty and disgrace, and the rest on a scaffold or a gibbet."Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
В последнюю неделю этого месяца Иван сам начал чувствовать себя очень худо.During the last week of that month Ivan himself began to feel very ill.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Она была очень худа и некрасива, с длинным носом, и лицо у нее всегда было утомленное, замученное, и казалось, что ей стоило больших усилий, чтобы держать глаза открытыми и не упасть.She was very thin and plain, with a long nose; her face always looked tired, and exhausted, and it seemed as though it were an effort to her to keep her eyes open, and not to fall down.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Она была очень худа лицом, желтая; чрезвычайно впалые щеки ее свидетельствовали с первого раза о ее болезненном состоянии.Her face was thin and yellow, and her sunken cheeks betrayed at the first glance that she was ill.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это были очень высокие и очень худые гуманоиды; по грунту они передвигались медленно и довольно-таки неуклюже: ходьба не была для них самым предпочтительным способом передвижения.They were very tall, very thin, semi-humanoid; hard and delicate, moving rather awkwardly and slowly on the ground, which was not their element.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
waiflike
translation added by Irina Kuznetsova - 2.
anorexic
translation added by Umm Maryam
Collocations
очень худой человек
rake
хилый; очень худой, обычно низкого роста
puny-looking