about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер. - очерчивать; совер. - очертить

  1. draw a line around

  2. перен.

    outline, sketch; describe

Learning (Ru-En)


vt; св - очертить

  1. обводить линиями to draw a line about/AE around sth; to describe lit

  2. описывать вкратце to describe, to outline

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Затем по точкам максимального содержания метана она набросает схему и приблизительно очертит место захоронения.
She would be able to delineate the grave site by charting the highest methane readings.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Захлебываясь бурными слезами, она корчилась на полу, как раненое животное, а Дориан Грей смотрел на нее сверху с усмешкой высокомерного презрения на красиво очерченных губах.
A fit of passionate sobbing choked her. She crouched on the floor like a wounded thing, and Dorian Gray, with his beautiful eyes, looked down at her, and his chiselled lips curled in exquisite disdain.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Здесь мелкие лучевые прорези сгруппированы в сегменты, очерченные на схеме штрихпунктирной линией.
The scheme illustrates small radial slots grouped into segments, shown in the scheme by dash-dot lines.
- Не надо кидаться очертя голову, - продолжал я уговаривать их обоих.
'Let's not rush into anything,' I pleaded with them.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Суд решил давеча продолжать заседание, но теперь пока в ожидании, я бы мог кое-что однако заметить, например, по поводу характеристики покойного Смердякова, столь тонко и столь талантливо очерченной обвинителем.
"The court has resolved to go on with the trial, but, meantime, I might make a few remarks about the character-sketch of Smerdyakov drawn with subtlety and talent by the prosecutor.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Черные брови ярче очерчены и круче изогнуты. А на щеках рдеют румяна.
Her eyebrows arched high, black and intense; ruddy patches glowed on each cheek.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Перед воспламененным взором паши возникло видение высокой, стройной девушки с мягко очерченной грудью; оно манило и притягивало его.
Before his fierce eyes there arose a vision of a tall stately maiden with softly rounded bosom, a vision so white and lovely that it enslaved him.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Не забудем, что причины действий человеческих обыкновенно бесчисленно сложнее и разнообразнее, чем мы их всегда потом объясняем, и редко определенно очерчиваются.
We must never forget that human motives are generally far more complicated than we are apt to suppose, and that we can very rarely accurately describe the motives of another.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я повернулся и пошел обратно, спиной ощущая леденящее дыхание страха, готовый очертя голову кинуться бежать.
I turned around and started up the path and back of me was a fear and panic that made me want to run.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Через сад, между двумя уступчатыми башнями королевского дворца, Ранду открывался вид на Кайриэн. Город, резко очерченный светом и тенью, скорей подчинял себе холмы, чем следовал их изгибам.
Across the garden, between two of the Royal Palace's stepped towers, he had a view of Cairhien, harshly lit and shadowed, mastering the hills more than flowing over them.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
– Но те, с кем вы официально или неофициально вели беседы, они сознают те проблемы, которые вы здесь перед нами очертили?
"Do the other nations, the men you have talked with so informally and so unofficially, recognize all the factors that you have outlined for us?"
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
Трещины разошлись от трех вершин под прямыми углами и побежали дальше, пока не очертили вокруг здания гигантский куб.
The cracking took right angles at the edges of the three upper sides and continued until it defined a gigantic cube around the structure.
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Он махнул рукой на все свое правильное, благоустроенное, добропорядочное будущее: он знал, что он бросается очертя голову в омут, куда и заглядывать не следовало... Но не это его смущало.
He had turned his back on his upright, well-organized, orderly future; he knew that he was flinging himself headlong into a gulf . . . but that did not confound him.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Это было тихое местечко, обступившее сонную церковь и очерченное по окраинам пунктиром белоснежных коттеджей.
It was a quiet little place centered round a sleepy-looking church, and stippled off at its edges with whitewashed cottages.
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Отвечая по одному вопросу, он очертил характер брата как человека может быть и неистового и увлеченного страстями, но тоже и благородного, гордого и великодушного, готового даже на жертву, если б от него потребовали.
In answer to one question, he sketched his brother's character as that of a man, violent-tempered perhaps and carried away by his passions, but at the same time honourable, proud and generous, capable of self-sacrifice, if necessary.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

draw a line around

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


очерчивать границы
резко очерченный
ясно очерченный
ясно очерченный
тонко очерченный, нарисованный карандашом или тонкой кистью
бросаться очертя голову
резко очерченный
с четко очерченными краями
sharply marginated
очертя голову
очертя голову
очертя голову
строго очерченный
очертя голову
хорошо очерченный
очертя голову

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я очерчумы очертим
ты очертишьвы очертите
он, она, оно очертитони очертят
Прошедшее время
я, ты, он очертилмы, вы, они очертили
я, ты, она очертила
оно очертило
Действит. причастие прош. вр.очертивший
Страдат. причастие прош. вр.очерченный
Деепричастие прош. вр.очертив, очертя, *очертивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.очертиочертите
Побудительное накл.очертимте
Будущее время
я очерчусьмы очертимся
ты очертишьсявы очертитесь
он, она, оно очертитсяони очертятся
Прошедшее время
я, ты, он очертилсямы, вы, они очертились
я, ты, она очертилась
оно очертилось
Причастие прош. вр.очертившийся
Деепричастие прош. вр.очертившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.очертисьочертитесь
Побудительное накл.очертимтесь
Настоящее время
я очерчиваюмы очерчиваем
ты очерчиваешьвы очерчиваете
он, она, оно очерчиваетони очерчивают
Прошедшее время
я, ты, он очерчивалмы, вы, они очерчивали
я, ты, она очерчивала
оно очерчивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеочерчивающийочерчивавший
Страдат. причастиеочерчиваемый
Деепричастиеочерчивая (не) очерчивав, *очерчивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.очерчивайочерчивайте
Настоящее время
я очерчиваюсьмы очерчиваемся
ты очерчиваешьсявы очерчиваетесь
он, она, оно очерчиваетсяони очерчиваются
Прошедшее время
я, ты, он очерчивалсямы, вы, они очерчивались
я, ты, она очерчивалась
оно очерчивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеочерчиваясь (не) очерчивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.очерчивайсяочерчивайтесь