about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

ощипать

(кого-л./что-л.) несовер. - щипать; совер. - ощипать

pluck (о курице, дичи || of a hen, etc.)

Learning (Ru-En)

ощипать

св

см щипать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вот представление об остроте их зрения по отношению к близким предметам: большое удовольствие доставило мне наблюдать повара, ощипывавшего жаворонка, величиной не больше нашей мухи, и девушку, вдевавшую шелковинку в ушко невидимой иголки.
And, to show the sharpness of their sight towards objects that are near, I have been much pleased with observing a cook pulling a lark, which was not so large as a common fly; and a young girl threading an invisible needle with invisible silk.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Есть у менестрелей притча про галку в чужих перьях, так Оливер и есть та самая галка, и, клянусь святым Дунстаном, если он станет болтать обо мне лишнее, я так из него повыдергаю перья, как ястреб никогда не ощипывал куропатку.
The minstrels have a fabliau of a daw with borrowed feathers—why, this Oliver is The very bird, and, by St. Dunstan, if he lets his chattering tongue run on at my expense, I will so pluck him as never hawk plumed a partridge.
Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of Perth
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Долгое время мы шагали по дороге, убитой и ощипанной миллионами гуртов, прошедших здесь до нас, и не замечали ни малейших следов того движения, которое эту дорогу проторило.
We had travelled for long upon the track beaten and browsed by a million herds, our predecessors, and had seen no vestige of that traffic which had created it.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Джил думала: когда читаешь, что люди, дескать, питались только дичью, никто не пишет, как трудно и противно ощипывать мертвую птицу, и как от этого стынут пальцы.
Jill thought that when, in books, people live on what they shoot, it never tells you what a long, smelly, messy job it is plucking and cleaning dead birds, and how cold it makes your fingers.
Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver Chair
The Silver Chair
Lewis, Clive S.
© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Серебряное кресло
Льюис, Клайв С.
© Перевод Т. Шапошникова, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А Гэртона ощипали, как цыпленка, и вышвырнули вон.
And Hareton has been cast out like an unfledged dunnock!
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Ощипанные по краям в ниточку пинцетом брови сгустились и черными ровными дугами легли над зазеленевшими глазами.
Her eyebrows that she had so carefully plucked into a fine line had thickened into two regular arcs above her eyes, which had taken on a deeper green colour.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990

Add to my dictionary

ощипать
pluck

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ощипывать листья
browse
ощипывать перья
deplume
ощипывать перья
displume
ощипанный цыпленок
pulled chicken
ощипанная птица
plucked poultry
Старушка ощипывает гусей
Ага, а еще куриц, уток и индюшат! Да только перевод фразы совсем другой! Чтобы узнать следующие шаги к победе, попробуйте выбрать правильный вариант еще раз!

Word forms

ощипать

глагол, переходный
Инфинитивощипать
Будущее время
я ощипаю, ощиплюмы ощипаем, ощиплем
ты ощипаешь, ощиплешьвы ощипаете, ощиплете
он, она, оно ощипает, ощиплетони ощипают, ощиплют
Прошедшее время
я, ты, он ощипалмы, вы, они ощипали
я, ты, она ощипала
оно ощипало
Действит. причастие прош. вр.ощипавший
Страдат. причастие прош. вр.ощипанный
Деепричастие прош. вр.ощипав, *ощипавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ощипай, ощиплиощипайте, ощиплите
Побудительное накл.ощипаемте, ощиплемте
Инфинитивощипывать
Настоящее время
я ощипываюмы ощипываем
ты ощипываешьвы ощипываете
он, она, оно ощипываетони ощипывают
Прошедшее время
я, ты, он ощипывалмы, вы, они ощипывали
я, ты, она ощипывала
оно ощипывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеощипывающийощипывавший
Страдат. причастиеощипываемый
Деепричастиеощипывая (не) ощипывав, *ощипывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ощипывайощипывайте
Инфинитивощипываться
Настоящее время
я *ощипываюсьмы *ощипываемся
ты *ощипываешьсявы *ощипываетесь
он, она, оно ощипываетсяони ощипываются
Прошедшее время
я, ты, он ощипывалсямы, вы, они ощипывались
я, ты, она ощипывалась
оно ощипывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеощипывающийсяощипывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--