about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пакостить

  1. несовер. - пакостить; совер. - напакостить без доп.; разг.

    1. (грязнить)

      soil, dirty

    2. (кому-л.)

      (вредить)

      play dirty / mean tricks (on)

  2. (что-л.) несовер.; совер. испакостить; разг.

    (портить)

    spoil, mess up

Examples from texts

Он не собирался позволить всем, кому не лень, валять дурака и пакостить в его автобусе.
He was not going to have a lot of foolishness and shit-slinging on his bus.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Будете знать, господин Фандорин, как пакостить Момусу.
That will teach you to spoil Momos's fun, Mr Fandorin.
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
— Нет, ты мне вот что укажи: укажи ты мне такой закон, чтобы позволено было пакости строить, слышишь ты!
"No, you show me this: you tell me the law that allows roguery. D'you hear?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Положим, вы жили на луне, - перебил Ставрогин, не слушая и продолжая свою мысль, - вы там, положим, сделали, все эти смешные пакости...
“Suppose you had lived in the moon,” Stavrogin interrupted, not listening, but pursuing his own thought, “and suppose there you had done all these nasty and ridiculous things. . .
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Какие пакости он тут делает, желал бы я знать?..
I don't know what he can be up to here.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Кроме отца, который, как я подозреваю, катается в какой-нибудь пакости на улице.
Except for Father, who I expect is off rolling in something.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Пусть! Каждый день моей жизни я, бия себя в грудь, обещал исправиться и каждый день творил всё те же пакости.
I've sworn to amend, and every day I've done the same filthy things.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ищет большого подвига и пакостит по мелочам.
He is always striving after something heroic and spoiling it all over trifles.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Ему захотелось всем отомстить за собственные пакости.
He longed to revenge himself on everyone for his own unseemliness.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Честь добра кто-то берет всю себе, а мне оставлены в удел только пакости.
Somebody takes all the credit of what's good for Himself, and nothing but nastiness is left for me.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

пакостить1/3
soil; dirty

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

пакостить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпакостить
Настоящее время
я пакощумы пакостим
ты пакостишьвы пакостите
он, она, оно пакоститони пакостят
Прошедшее время
я, ты, он пакостилмы, вы, они пакостили
я, ты, она пакостила
оно пакостило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепакостящийпакостивший
Страдат. причастие*пакостимыйпакощенный
Деепричастиепакостя (не) пакостив, *пакостивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пакостипакостите
Инфинитивпакоститься
Настоящее время
я *пакощусьмы *пакостимся
ты *пакостишьсявы *пакоститесь
он, она, оно пакоститсяони пакостятся
Прошедшее время
я, ты, он пакостилсямы, вы, они пакостились
я, ты, она пакостилась
оно пакостилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепакостящийсяпакостившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--