without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
панталоны
мн.
уст.
trousers
(женские || woman's)
drawers, pants, knickers
Examples from texts
В Москве Михаил Аверьяныч надел военный сюртук без погонов и панталоны с красными кантами.In Moscow Mihail Averyanitch put on a military coat without epaulettes and trousers with red braid on them.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Графиня взяла у него панталоны и приподнялась на сиденье, чтобы надеть их на себя.She took the drawers he handed her and slipped them over her feet, raising her hips to pull them up.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Этот фат был одет в непрактичный роскошный костюм, включавший в себя широкие пурпурно-белые панталоны, и шествовал с пренебрежительным видом, задрав кверху свой тонкий прямой нос.Dressed in impractical finery, including puffy pantaloons of purple and white, the foppish man strutted with a perpetual air of contempt turning up his thin, straight nose.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Умопомрачительные панталоны чем-то заинтриговали Момуса.Something about the astounding drawers intrigued Momos.Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Но не было ничего, кажется, никаких следов; только на том месте, где панталоны внизу осеклись и висели бахромой, на бахроме этой оставались густые следы запекшейся крови.But there seemed to be nothing, no trace, except in one place, where some thick drops of congealed blood were clinging to the frayed edge of his trousers.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
О проклятые панталоны!Oh, damn my trousers!Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Поверьте мне, капитан корабля скорее забудет панталоны, чем расписки, которые являются гарантией его репутации.I tell you, the captain of a ship is more likely to forget his pants than these bills which guarantee his character.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Затем, сколько позволял свет в тусклой кухне, осмотрел пальто, панталоны, сапоги.Then as far as was possible, in the dim light in the kitchen, he looked over his overcoat, his trousers and his boots.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Кроме сюртука, на хозяине были еще широкие белые панталоны навыпуск и бархатная жилетка с рыжими цветами, похожими на гигантских клопов.Besides his coat the innkeeper was wearing full white trousers, not stuck into his boots, and a velvet waistcoat with brown flowers on it that looked like gigantic bugs.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Ипполит Ипполитыч быстро надел панталоны и спросил встревоженно: - Что такое?Ippolit Ippolititch put on his trousers hurriedly and asked in a flutter: "What is it?"Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Два раза в год нам дают только вот такие полотняные панталоны, и это вся наша одежда.They give us a pair of linen drawers for our whole garment twice a year.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
А то еще бахромы на панталоны просил, да ведь как слезно!And then you asked so piteously for fringe for your trousers.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
"Наконец-то и у меня панталоны со штрипками, настоящие!" - мечтал я, вне себя от радости, осматривая со всех сторон свои ноги."At last I have real trousers on!" I thought as I looked at my legs with the utmost satisfaction.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
При дворе редко подают горячие кушанья, и только благодаря этому обстоятельству я не обжег ног, но мои чулки и панталоны оказались в плачевном состоянии.But, as princes seldom get their meat hot, my legs were not scalded, only my stockings and breeches in a sad condition.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Внутри мужчины в камзолах, укороченных так, чтобы открыть пышные в коленях панталоны, были едва заметны в обществе женщин, одетых в немыслимо сложные вечерние платья. Зал был так огромен, что оркестр играл на балконе, прямо над головами собравшихся.Within, men in coats cut away over ballooning knee breeches mingled with women in elaborate gowns: The room was so huge that the orchestra played from a balcony, above the heads of the court.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
bloomers
translation added by basta.acq@gmail.com
Collocations
дамские панталоны
knickers
длинные дамские панталоны с оборками
pantalets
длинные дамские панталоны с оборками
pantalettes
дамские пояс-панталоны
pantie girdle
панталоны в обтяжку
lace-edged pantaloon
Word forms
панталоны
существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
| Мн. ч. | |
| Именительный | панталоны |
| Родительный | панталон |
| Дательный | панталонам |
| Винительный | панталоны |
| Творительный | панталонами |
| Предложный | панталонах |