about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

парить

  1. п`арить (что-л.) несовер.

    1. steam (варить на пару); stew (варить в собственном соку)

    2. steam out, sweat out (в бане || in baths, to beat about the body with a heated bosom to induce perspiration)

  2. пар`ить несовер.

    1. без доп.

      soar, hover

    2. безл.:

Biology (Ru-En)

парить

  1. (о птице)

    hover

  2. soar

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Некоторые хотят свободу иметь оружие и парить по людям — у них это просто спорт.
Men want freedom to have guns and shoot others on freeways in random sport.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Но не надо искать их в океане, они давно перестали свободно и непринужденно парить в его водах.
But do not look for them floating loose in the sea; they gave up that cavalier freedom long ago.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Эта информация должна парить где-то в нашей Вселенной, даже если изначально содержащий ее объект бросили в пасть черной дыры.
Somewhere, the information must be floating in our universe, even if the original object was sent down the throat of a black hole.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Это позволяет JIAAC при малой полезной нагрузке и выключении двигателей в полете парить в восходящих потоках воздуха достаточно долгое время, что обеспечивает возможности длительного мониторинга транспортных магистралей и территорий.
It allows survival aircraft at light payload and engines deenergizing in flight to soar in ascending streams of air long enough time that provides possibilities of long monitoring of transport highways and territories.
– Ах, как прекрасно парить под облаками! – мечтательно произнес он.
"Ah, but to soar to the clouds!" Jarlaxle said, and he moved around Ilnezhara.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Но "Кит", вместо того, чтобы парить как птица, в критический момент имел тенденцию ползти как черепаха, полностью соответствуя тошнотворному ощущению "а вот и мы прикатили, здрасте! " на светских раутах.
But the Whale Bad of cutting loose at the critical moment—had a tendency to dig in, which accounted for that sickening “here we go’ sensation.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
— Я думаю, этот планер будет парить очень высоко, мой милый капитан.
“I believe he’ll soar high, dear Captain.”
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Я вдруг почувствовал, что страшно сейчас пойду рисковать; кроме того, мне хотелось еще что-нибудь предпринять, предложить еще какое-нибудь пари, отсчитать кому-нибудь несколько тысяч.
I suddenly felt that I would take a fearful risk at once; moreover, I had a longing to do something more, to make another bet, to carry off some thousands from some one.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
По счастью, желающих принять это пари не нашлось, и содержимое кармана нашего друга не пострадало.
It was as well that the German's sporting offer found no takers, otherwise our good friend would have been a poorer man.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
В голубом безоблачном небе, выписывая величественные круги, парила одинокая птица.
In the blue sweep of sky that arched from horizon to horizon without a single cloud a bird wheeled gracefully, spying out the land.
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
Но над всем этим парила нежно и отчетливо та лента, которая привела сюда Гренуя.
But above it hovered the ribbon, delicate and clear, leading Grenouille on.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Раз коршун, паривший над садом, ринулся на меня, и если бы я не вытащил храбро тесак и, обороняясь им, не убежал под густой шпалерник, он, наверное, унес бы меня в своих когтях.
Once a kite, hovering over the garden, made a stoop at me, and if I had not resolutely drawn my hanger, and run under a thick espalier, he would have certainly carried me away in his talons.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Никаких невидимых демонов, парящих над головой, не было.
There were no unseen demons hovering overhead.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Можно держать пари, что ключ, находящийся в распоряжении «русских социалистов», не отопрет им дверей ко многим историческим вопросам.
You can bet that the key which the “Russian socialists” have will not open for them the door of many historical questions.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Над ней парила огромная медно-красная сфера, свисающая со стрелы подъемного крана, являющегося частью еще более огромной машины.
Over it hovered an enormous copper sphere. The sphere was attached by a sinewy counterbalanced crane-arm to yet another huge machine.
Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the Castle
Bride of the Castle
DeChancie, John
© 1994 by John DeChancie
Невеста замка
Де Ченси, Джон

Add to my dictionary

парить1/6
steam; stew

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    soar

    translation added by svistok33
    1

Collocations

парить в воздухе
kite
держать пари
back
держать пари
bet
договор пари
bet
заключать пари
bet
объект пари
bet
сделка, заключенная на пари
bet
держать пари
bet on
держать пари
betcha
заключение пари
betting
книга для записей пари
betting book
дом заключения пари
betting house
автомат для заключения пари
betting machine
техника заключения пари
betting policy
задача о пари
betting problem

Word forms

парить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпарить
Настоящее время
я парюмы парим
ты паришьвы парите
он, она, оно паритони парят
Прошедшее время
я, ты, он парилмы, вы, они парили
я, ты, она парила
оно парило
Наст. времяПрош. время
Причастиепарящийпаривший
Деепричастиепаря (не) парив, *паривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.парипарите

парить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпарить
Настоящее время
я парюмы парим
ты паришьвы парите
он, она, оно паритони парят
Прошедшее время
я, ты, он парилмы, вы, они парили
я, ты, она парила
оно парило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепарящийпаривший
Страдат. причастиепаримыйпаренный
Деепричастиепаря (не) парив, *паривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.парьпарьте
Инфинитивпариться
Настоящее время
я парюсьмы паримся
ты паришьсявы паритесь
он, она, оно паритсяони парятся
Прошедшее время
я, ты, он парилсямы, вы, они парились
я, ты, она парилась
оно парилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепарящийсяпарившийся
Деепричастиепарясь (не) парившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.парьсяпарьтесь