without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
парусина
ж.р.
sailcloth, canvas, duck, tarpaulin
AmericanEnglish (Ru-En)
парусина
ж
canvas
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Ложитесь! — закричала Шивон, заталкивая мать в палатку, не будучи при этом уверенной, что парусина послужит хорошей защитой от града камней и бутылок.“Get down,” Siobhan warned, all but pushing her mother into the tent, unsure what protection it would offer from the volley of rocks and bottles.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Палатка качалась под напором ветра, парусина надувалась и трещала при каждом его порыве, между тем как снег и дождь барабанили над головой, точно предварительная схватка уже перешла в настоящее сражение.The tent reeled under the blows of the wind, the canvas booming hollowly at every shock, while the sleet and rain rattled overhead like skirmish-fire grown into a battle.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Верхушка чехла начала тлеть… но парусина все-таки выдержала.The top of the tarp began to smolder . . . but held.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Пока корабль будет огибать мыс, он весь покроется белой парусиной, а потом, когда выйдет на простор, послышится хлопанье парусов, и судно повернется по ветру, указывающему на юг.As she forges towards the headland she will clothe herself with canvas; and then, once outside, the sounding slap of great green seas as she heels to the wind, pointing South!Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
- Сделайте одолжение подержите сак, пока я разделаюсь с этим болваном, - встретила его внизу госпожа Марья Шатова и сунула ему в руки довольно легонький, дешевый ручной сак, из парусины с бронзовыми гвоздиками, дрезденской работы."Be so good as to hold the bag while I settle with this blockhead," was how Madame Marya Shatov greeted him below, and she thrust into his hands a rather light cheap canvas handbag studded with brass nails, of Dresden manufacture.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он протянул руку и коснулся парусины.He stretched out his hands and touched canvas.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Залия сделала реверанс, расправив невидимые юбки по обе стороны штанов из грубой парусины.Zalia curtsied, spreading invisible skirts to either side of her battered corduroy pants.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Двое из них сняли покрытую снегом парусину с грузовика, который привез сюда инструменты и лопаты.Two of the men rolled back a snow-covered tarpaulin on a truck containing tools and shovels.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Он быстро расстелил на досках парусину, потом спрыгнул вниз и положил под ним тюфяки.Quickly he spread the tarpaulin over the planks, then he jumped down and put the pallets below it.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Я расчистил площадку в глубине, понял, что добрался до парусины.I scraped along it, revealing a filthy mold-crusted swatch of canvas.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Здесь он поднял завернутый в парусину фонарь, но как только лучи света брызнули на палубу, паша громовым голосом приказал загасить его.Here he took up the lantern which had been muffled, and as its light once more streamed forth, Asad shouted an order for its extinction.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
На парусине грубыми мазками были нарисованы зачарованные змеи, а над ними – какие-то слова арабской вязью.Roughly painted on sail-cloth was a picture of an Arab charming snakes, and above were certain words in Arabic.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
Огненное небо злобно сверкало сквозь дыры в парусине.The furnace sky glared through the holes in the canvas.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Гаррис встал посредине, чтобы подхватить парусину, переданную Джорджем, и отправить дальше ко мне, а я изготовился принимать ее на корме.Harris stood in the middle to take it from George and roll it on to me, and I kept by the stern to receive it.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Кресло было сделано из алюминиевых трубок и парусины.It was made of aluminum tubing and canvas.Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's CradleCat's CradleVonnegut, Kurt© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.Колыбель для кошкиВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
просмоленная парусина
tarpaulin
парусина для яхтных парусов
yacht duck
рулон парусины
bolt of canvas
Word forms
парусина
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | парусина | парусины |
Родительный | парусины | парусин |
Дательный | парусине | парусинам |
Винительный | парусину | парусины |
Творительный | парусиной, парусиною | парусинами |
Предложный | парусине | парусинах |