without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пачкать
(кого-л./что-л.) несовер. - пачкать; совер. - запачкать, испачкать, выпачкать
soil, dirty; stain; sully перен. тж.
разг.
daub
LingvoComputer (Ru-En)
пачкать
smudge
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Это был добрый глупый пес, но Никитин терпеть его не мог за то, что он имел привычку класть свою морду на колени обедающим и пачкать слюною брюки.He was a good-natured, stupid dog, but Nikitin could not endure him because he had the habit of putting his head on people's knees at dinner and messing their trousers with saliva.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Не стоит вам, Мара, пачкать руки краденым."I would not want to taint your hand with stolen coin, Mara.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Он ерзает на кровати, стремясь подтянуть ноги и скинуть туфли, чтобы не пачкать белое покрывало.He squirms on the bed, pulling up his legs and pushing off his suede shoes so as not to dirty the bedspread of white dotted Swiss.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Он не стал опускаться на колено — зачем пачкать брюки?No need to drop to one knee. No need to scuff a pair of jeans.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Короче, я уверен, что красное должно выплёскиваться наружу и пачкать мои… ментальные одежды."Anyway, I guess that red must have gotten out and stained my... my mental suit of clothes?Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Под конец даже, являясь к больному, прямо спрашивал: "Ну, кто вас здесь пачкал, Герценштубе? Хе-хе!"Finally, he had asked the patients as soon as he saw them, "Well, who has been cramming you with nostrums? Herzenstube? He he!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Такие, как он, своих беленьких ручек никогда не пачкают и шкурой своей не рискуют.His type never got dirty, never risked their own skin.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Зачем ему это – ведь эти слова его пачкают.' Why, why? -words like that are a stain on him.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Я знал, что пища капала на мое платье и пачкала его, и я нисколько не остерегался...I knew things dropped on my clothes, but it didn't matter.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
От картофеля валил пар, черная картофельная шелуха пачкала пальцы.Steam poured out of the potatoes as they cut them open, the charred skins blackened their fingers.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Когда пятилетнему ребенку говорится "Не пачкай туфли в грязи", родитель ожидает, что размазывание грязи по туфлям немедленно прекратится.When you tell a five-year-old, "Don't scuff your shoes in the dirt," you expect the shoe-scuffing behavior to stop pretty darned quick.Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003
Низшие приютские чины прячут одеяла и простыни под замок, чтобы старухи не пачкали - пусть спят, чёртовы перечницы, на полу!The attendants kept the sheets and the blankets under lock and key, for fear the old women should soil them -- 'Let the old devil's pepper-pots sleep on the floor.'Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Чтобы он не пачкал квартиру, Тереза клала ему между ног большой кусок ваты и надевала старые трусы, ловко привязывая их длинной лентой к телу.To keep him from soiling their flat, Tereza would put a wad of absorbent cotton between his legs and pull a pair of old panties over it, skillfully tying them to his body with a long ribbon.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
К пяти часам детей отмыли дочиста и пустили на свободу со строгим наказом не пачкаться, и они слонялись по лагерю, несчастные и словно одеревеневшие в непривычно чистых костюмах.Before five, the children were scrubbed and warned about getting dirty again; and they walked about, stiff in clean clothes, miserable with carefulness.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Тяжело дыша, она покрывала замаранное кровью личико младенца поцелуями, сама пачкаясь в крови, и скоро уже выглядела, как пьяная женщина, попытавшаяся намазать губы помадой.Panting harshly, she covered the baby's bloody, staring face with kisses, smearing her mouth until she looked like a drunk who has tried to put on lipstick.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пачкать сажей или копотью
crock
пачкать кровью
vermilion
пачкать руки
dirty hands
Word forms
пачкать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | пачкать |
Настоящее время | |
---|---|
я пачкаю | мы пачкаем |
ты пачкаешь | вы пачкаете |
он, она, оно пачкает | они пачкают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пачкал | мы, вы, они пачкали |
я, ты, она пачкала | |
оно пачкало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пачкающий | пачкавший |
Страдат. причастие | пачкаемый | пачканный |
Деепричастие | пачкая | (не) пачкав, *пачкавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пачкай | пачкайте |
Инфинитив | пачкаться |
Настоящее время | |
---|---|
я пачкаюсь | мы пачкаемся |
ты пачкаешься | вы пачкаетесь |
он, она, оно пачкается | они пачкаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пачкался | мы, вы, они пачкались |
я, ты, она пачкалась | |
оно пачкалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пачкающийся | пачкавшийся |
Деепричастие | пачкаясь | (не) пачкавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пачкайся | пачкайтесь |