about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пепельный

прил.

ashy, ashen, ash-grey

Learning (Ru-En)

пепельный

прл

ashy; о цвете ash-grey, ash-colo(u)red

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Его лицо приобрело пепельный оттенок, и сам он выглядел так, словно вот-вот лишится чувств.
Doud looked ashen and maybe close to losing it.
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
По сторонам маячили смутные фигуры, обращали к ней пепельные лица, точно души в чистилище, потревоженные явлением смертного в их среде.
Here and there figures spotted the twilight, turning up ashen faces to her like souls in purgatory watching the passage of a mortal through.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Как бы то ни было – я видел ее, вертелось у меня в голове. Там, в пепельных сумерках на окраине Гонолулу.
And yet I'd seen her, in downtown Honolulu, in the dim dusk light.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Но, судя по угрюмо-пепельным силуэтам, – диван, стулья, стол и комод.
Gray silhouettes that might be a sofa, chairs, a table, a chest.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
— Она просто приехала на Гавайи погостить, — снова и снова повторял Стюарт, демонстрируя бесконечные слайды, запечатлевшие «замечательные пепельные» волосы Мидж.
"She was just visiting there, she didn't come from there," Stewart would say. And there would follow an endless number of slides of Midge's gray-blond hair.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Лицо его было пепельным, он походил на человека, впавшего в транс.
His face was ashen. He was like a man in shock.
Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the Talisman
People of the Talisman
Brackett, Leigh
© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
Люди Талисмана
Брэкетт, Ли
Выше распускались розовые ви‑скарии, желтые язычки, белые колинзии; затем шли лагарусы, всаживавшие среди ярких цветов свои пепельно‑зеленые кисти.
Higher up still, bloomed the rosy viscaria, the yellow leptosiphon, the white colinsia, and the lagurus, whose dusty green bloom contrasted with the glowing colours around it.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Через две недели Луна перейдет в новую фазу, и вся местность будет отдавать свой свет ей, пепельной, словно оттенки серебра, против темной стороны спутника.
Half a month from now the Moon will swing around at the new, and all these places, under the sun again, will give their light back to her, ashen, a breath of silver against the dark side of the satellite's phase.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Из-за холмов неожиданно показалось пепельно-седое кудрявое облако.
A fleecy ashen-grey cloud unexpectedly appeared behind the hills.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
- Он самый и есть! - воскликнул Санин и пожал одну из рук Полозова; облеченные в тесные лайковые перчатки серо-пепельного цвета, они по-прежнему безжизненно висели вдоль его выпуклых ляжек.
'That's me!' cried Sanin, and he shook one of Polozov's hands; arrayed in tight kid-gloves of an ashen-grey colour, they hung as lifeless as before beside his barrel-shaped legs.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Ей было под сорок, лицо обрамляли вьющиеся пышные пепельно-русые волосы.
She was in her late thirties, with lots of wavy ash-blond hair.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
При этом последнем оскорблении лицо клирика стало пепельным, он воздел дрожащую руку, и на рассерженного олдермена излился поток проклятий.
"At this crowning insult the sompnour, with a face ashen with rage, raised up a quivering hand and began pouring Latin imprecations upon the angry alderman.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
"Спит как убитый", – говорит Пепельная Обезьяна. Ну еще бы, думаю я.
«He's out,» says the gray gorilla, Surprise, surprise, I thought.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Она ушла – и ей на смену опять заявилась Пепельная Обезьяна с кувалдой.
And then the gray gorilla entered the room with his sledge hammer again.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Голова моя просто раскалывалась – в том месте, по которому шарахнула Пепельная Обезьяна.
The back of my head was numb.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.

Add to my dictionary

пепельный1/2
Adjectiveashy; ashen; ash-grey

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

светло-пепельный
ash-blond
пепельный дождь
ashfall
пепельный свет Луны
earthshine
свет лунный пепельный
earthshine
пепельный дерматоз
erythema dyschromicum perstans
пепельный свет
earthlight
пепельная бледность
ashen pallor
пепельного цвета
ashy
пепельного цвета
cinereous
пепельно-белокурый цвет
platinum blonde
Пепельная среда
Ash Wednesday

Word forms

пепельный

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпепельныйпепелен
Жен. родпепельнаяпепельна
Ср. родпепельноепепельно
Мн. ч.пепельныепепельны
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-