without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


  1. несовер.; разг.


  2. (кого-л./что-л.) несовер. - перебивать; совер. - перебить

    1. (прерывать)

      interrupt, break

    2. (нарушать)

      spoil, kill

Learning (Ru-En)


  1. vt; св - перебить

    1. убивать многих to slay, to slaughter, to massacre

    2. разбивать много чего-л to break (lots/piles of sth)

    3. переламывать to break, to fracture

    4. обивать мебель заново to re-upholster

  2. vt; св - перебить

    1. прерывать to interrupt

    2. заглушать to drown out

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
перебиватьAsk a question

Examples from texts

И хочется Шухову спросить бригадира, там же ли работать, где вчера, на другое ли место переходить -- а боязно перебивать его высокую думу.
Shukhov wanted to ask the foreman whether they'd be working at the same place as yesterday or moving somewhere else, but didn't like to interrupt his lofty thoughts.
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
Обвиняли, Петр Александрович, обвиняли! -- обернулся он вдруг к Миусову, хотя тот и не думал перебивать его.
You have been blaming me, Pyotr Alexandrovitch, you have!" he turned suddenly to Miusov, although the latter was not dreaming of interrupting him.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
- Прошу вас не перебивать меня.
'I beg you not to interrupt me.
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
Стефани хотелось спросить, кто именно, но она не стала перебивать президента.
She wanted to ask who, but decided to let him talk.
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
И она на одном дыхании рассказала обо всем, больше не позволяя перебивать себя.
Before the Gaffer could take the conversation off on a tangent, she went on with her story, refusing to be interrupted again until she was done. Then she let them speak.
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
Ему хотелось поделиться своим изумлением и восторгом, и надо было постоянно перебивать его, чтобы он не отвлекался.
He wanted to go on telling bis amazement and his admiration, and it would take two or three of them interrupting constantly before they could bring him back to the facts of the latest news.
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
– Мы тут простоим весь день, если ты будешь меня перебивать.
“It’ll take us all day if you people keep interrupting me.
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
– Джейн Мэрдстон! Будьте добры меня не перебивать! – сказал ей брат.
'Jane Murdstone,' said her brother, 'have the goodness not to interrupt me.
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
Но господин Симада отнюдь не предполагает, что его будут перебивать.
But Mr. Shimada does not expect to be even slightly interrupted.
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Думаю, их давным-давно перебили, а кости продали китайцам.
'I think we caught and killed them all long ago and sold their bits to the Chinese.
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
- Знаете, бывают такие рекламные картинки… - Ладно, - сразу перебил ее Том. - В город так в город, не возражаю.
"You know the advertisement of the man-" "All right," broke in Tom quickly, "I'm perfectly willing to go to town.
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
- Эх, Варвара Павловна, - перебил ее Лаврецкий, - вы умная женщина, да ведь и я не дурак; я знаю, что этого вам совсем не нужно.
"Ah, Varvara Pavlovna," Lavretsky broke in, "you are a clever woman, but I too am not a fool; I know that you don't want forgiveness in the least.
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
Но все-таки вы меня перебили; так или этак, подтверждаю опять: никаких неприятностей не было бы, если бы не случай в саду.
But still you have interrupted me; one way or another, I repeat again: there would never have been any unpleasantness except for what happened in the garden.
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Конная сотня, вертясь в метели, выскочила из темноты сзади на фонари и перебила всех юнкеров, четырех офицеров.
Prancing through the snow, a troop of cavalry leaped out of the dark beyond the lamplight and killed all the cadets and four of the officers.
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
– Оставь его тут, не трогай, – перебил я Бирюка.
'Leave him here; don't touch him,' I interrupted.
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1


перебивать цену
bid in
перебивать восклицаниями
перебивать покупку
перебивать взятку
перебивать цену
перебивать цену
перебивать цену
перебиваться кое-как
make a shift
перебиваться кое-как
make shift
кое-как перебиваться
rub along
перебивающийся случайными заработками
перебивающийся случайными заработками
перебить цену
перебитое сливочное масло
felled butter
перебитое сливочное масло
greasy butter

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я перебьюмы перебьём
ты перебьёшьвы перебьёте
он, она, оно перебьётони перебьют
Прошедшее время
я, ты, он перебилмы, вы, они перебили
я, ты, она перебила
оно перебило
Действит. причастие прош. вр.перебивший
Страдат. причастие прош. вр.перебитый
Деепричастие прош. вр.перебив, *перебивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебейперебейте
Побудительное накл.перебьёмте
Будущее время
я перебьюсьмы перебьёмся
ты перебьёшьсявы перебьётесь
он, она, оно перебьётсяони перебьются
Прошедшее время
я, ты, он перебилсямы, вы, они перебились
я, ты, она перебилась
оно перебилось
Причастие прош. вр.перебившийся
Деепричастие прош. вр.перебившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебейсяперебейтесь
Побудительное накл.перебьёмтесь
Настоящее время
я перебиваюмы перебиваем
ты перебиваешьвы перебиваете
он, она, оно перебиваетони перебивают
Прошедшее время
я, ты, он перебивалмы, вы, они перебивали
я, ты, она перебивала
оно перебивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперебивающийперебивавший
Страдат. причастиеперебиваемый
Деепричастиеперебивая (не) перебивав, *перебивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебивайперебивайте
Настоящее время
я перебиваюсьмы перебиваемся
ты перебиваешьсявы перебиваетесь
он, она, оно перебиваетсяони перебиваются
Прошедшее время
я, ты, он перебивалсямы, вы, они перебивались
я, ты, она перебивалась
оно перебивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеперебиваясь (не) перебивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебивайсяперебивайтесь