about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary

перебирать

несовер. - перебирать; совер. - перебрать

  1. (кого-л. / что-л.)

    (сортировать)

    sort out; look over / through

  2. (что-л.)

    (касаться пальцами)

    finger

  3. (что-л.)

    (вспоминать)

    recall; go / turn over in one's mind, call to mind

  4. (что-л.), (чего-л.)

    (брать больше, чем нужно)

    take in excess

  5. (чем-л.)

    (по очереди || in turn or in a regular manner)

    move, advance

Learning (Ru-En)

перебирать

vt; св - перебрать

  1. сортировать to sort out; просматривать бегло to go/to run through

  2. трогать поочерёдно to finger, to run one's fingers over sth

  3. прост пить лишнее to drink to excess; to have a drop too much

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вернувшись в свою комнату, он стал перебирать в памяти каждое слово их разговора.
He went back to his study and turned the conversation over in his mind.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Такая конфигурация не только спасет вас от путаницы проводов, но и обеспечивает взаимосвязь камеры и вспышки во время экспозиции, позволяя получить идеально экспонированные снимки без необходимости перебирать режимы и ширину диафрагмы.
Not only does this configuration save you from the tangle of wires, but the flash units and camera also communicate during the exposure, so you get perfectly exposed shots without having to calculate guide numbers and f-stops.
Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™
Digital Photography Hacks™
Story, Derrick
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Стори, Деррик
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
— Ах, вот как, — холодно сказал Гердлстон и, сев за стол, принялся перебирать письма.
"Oh, indeed," Girdlestone answered coldly, sitting down at his desk and turning over the pile of letters.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
И вот тогда, как-то раз в грустные вечерние сумерки, стал я однажды перебирать для чего-то в моем ящике и вдруг, в уголку, увидал синенький батистовый платочек ее; он так и лежал с тех нор, как я его тогда сунул.
It was then that in the melancholy dusk of one evening I began rummaging for something in my little box, and suddenly in the corner I saw her blue cotton handkerchief; it had been lying there ever since I had thrust it away.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Княгиня достала из кармана какие-то исписанные, засаленные бумаги, поднесла их к самому носу и принялась перебирать их.
The princess drew out of her pocket some greasy papers covered with writing, raised them right up to her nose, and began looking through them.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Эта идея привела меня в бешенство; я разлегся еще больше и стал перебирать книгу с таким видом, как будто до меня ничего не касается.
That idea drove me to fury. I lolled even more at my ease, and began turning over the leaves of the book, as though the position were no concern of mine.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Память не стала перебирать одно, другое, третье все годы и люди словно высветились разом некой вспышкой и остановились перед ним одной цельной картиной, одной радостью и одной печалью, как фотоаппарат останавливает мгновение.
He did not move slowly over the past, it was all there in one flash, all of the years, a picture, a feeling and a despair, all stopped the way a fast camera stops the world.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
- Кэрол посмотрела вниз на свою юбку, все еще задранную чуть не до пояса, и начала перебирать ее в пальцах.
Carol looked down at her skirt, which was still hiked most of the way to her waist, and began plucking at it.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Но по какой-то причине пользователи предпочитают открыть окно My Network Places (Мое сетевое окружение) и перебирать контейнеры в поисках необходимых ресурсов.
But for some reason, users find it comforting to open My Network Places and scratch around looking for resources.
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
Он стал рассеянно перебирать галстуки, висящие на подвижных никелевых вешалках.
At the same time he began nervously fingering some ties hung upon movable nickeled rods.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Она устала, она была больна, но продолжала перебирать в уме вариант за вариантом.
She was tired and sick, but her mind went skipping among possibilities.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Она нагнулась к картону с кружевами и снова принялась перебирать их.
She bent over the cardboard box, and again began looking over the lace in it.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Несколько мгновений прислушивалась она, не сводя широко раскрытых глаз с места, где раздался слабый звук, вздохнула, повернула тихонько голову, еще ниже наклонилась и принялась медленно перебирать цветы.
For a few instants she listened, not moving her wide open eyes from the spot whence the faint sound had come; she sighed, turned her head slowly, bent still lower, and began sorting her flowers.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Вот и хорошо, подумал Майлз, теперь ты до самого вечера будешь перебирать запоздалые аргументы.
Miles cordially hoped the captain might spend the rest of the day thinking up scathing retorts, too late to use.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Стив продолжал "перебирать файлы" своей памяти.
Steve kept flipping through his memory files.
Сливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиSlywotzky, Adrian / The Art of Profitability
The Art of Profitability
Slywotzky, Adrian
© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
Искусство получения прибыли
Сливоцки, Адриан
© С. Кравченко, перевод, 2006
© ООО "Издательство "Эксмо", 2006
© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.

Add to my dictionary

перебирать1/11
sort out; look over / through

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

перебирать руками
handle
перебирать в памяти
live over
перебирать струны
plunk
перебирать варианты
search
перебирать струны
twang
перебирать машину
reassemble
перебирать струны
pluck
перебравший горячительного
bats
изрядно перебравший спиртного
coo-coo
перебрать спиртного
overdrink
перебравший спиртного
worse for wear

Word forms

перебрать

глагол, переходный
Инфинитивперебрать
Будущее время
я переберумы переберём
ты переберёшьвы переберёте
он, она, оно переберётони переберут
Прошедшее время
я, ты, он перебралмы, вы, они перебрали
я, ты, она перебрала
оно перебрало
Действит. причастие прош. вр.перебравший
Страдат. причастие прош. вр.перебранный
Деепричастие прош. вр.перебрав, *перебравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переберипереберите
Побудительное накл.переберёмте
Инфинитивперебирать
Настоящее время
я перебираюмы перебираем
ты перебираешьвы перебираете
он, она, оно перебираетони перебирают
Прошедшее время
я, ты, он перебиралмы, вы, они перебирали
я, ты, она перебирала
оно перебирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперебирающийперебиравший
Страдат. причастиеперебираемый
Деепричастиеперебирая (не) перебирав, *перебиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебирайперебирайте
Инфинитивперебираться
Настоящее время
я *перебираюсьмы *перебираемся
ты *перебираешьсявы *перебираетесь
он, она, оно перебираетсяони перебираются
Прошедшее время
я, ты, он перебиралсямы, вы, они перебирались
я, ты, она перебиралась
оно перебиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперебирающийсяперебиравшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--