without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


  1. совер.

    (о посуде и т. п. || of crockery, etc.)


  2. страд. от перебить

Learning (Ru-En)


  1. св

    to break; to be smashed/shattered

  2. св

    см перебиваться

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
перебитьсяAsk a question

Examples from texts

- Тогда мы смогли бы перебиться?
'—Then, we could weather this?'
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Думаю, их давным-давно перебили, а кости продали китайцам.
'I think we caught and killed them all long ago and sold their bits to the Chinese.
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
И хочется Шухову спросить бригадира, там же ли работать, где вчера, на другое ли место переходить -- а боязно перебивать его высокую думу.
Shukhov wanted to ask the foreman whether they'd be working at the same place as yesterday or moving somewhere else, but didn't like to interrupt his lofty thoughts.
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
- Знаете, бывают такие рекламные картинки… - Ладно, - сразу перебил ее Том. - В город так в город, не возражаю.
"You know the advertisement of the man-" "All right," broke in Tom quickly, "I'm perfectly willing to go to town.
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
- Эх, Варвара Павловна, - перебил ее Лаврецкий, - вы умная женщина, да ведь и я не дурак; я знаю, что этого вам совсем не нужно.
"Ah, Varvara Pavlovna," Lavretsky broke in, "you are a clever woman, but I too am not a fool; I know that you don't want forgiveness in the least.
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
Но все-таки вы меня перебили; так или этак, подтверждаю опять: никаких неприятностей не было бы, если бы не случай в саду.
But still you have interrupted me; one way or another, I repeat again: there would never have been any unpleasantness except for what happened in the garden.
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Конная сотня, вертясь в метели, выскочила из темноты сзади на фонари и перебила всех юнкеров, четырех офицеров.
Prancing through the snow, a troop of cavalry leaped out of the dark beyond the lamplight and killed all the cadets and four of the officers.
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
– Оставь его тут, не трогай, – перебил я Бирюка.
'Leave him here; don't touch him,' I interrupted.
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
- Да ты знаешь ли, - перебил ее Николай Артемьевич, - что я могу уничтожить тебя одним словом?
'But do you know,' Nikolai Artemyevitch interrupted, 'that I can crush you with one word?'
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
— Процесс льдообразования, — перебил он меня, — знаком каждому школьнику.
"The process of ice formation," he interrupted me, "is a familiar thing to every school child.
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
- Байроновщина,- перебил Литвинов,- романтизм тридцатых годов.
"Byronism," interposed Litvinov, "the romanticism of the thirties."
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
— Вот какой вы паинька! — перебила попутчица.
'That's a good boy!'
Murder on the Links
Christie, Agatha
© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.
© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Убийство на поле для гольфа
Кристи, Агата
© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the Links
— Но теперь-то я знаю! — перебил ее Заарнак.
"There would be insult only had you known."
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
— А как им можно воспользоваться? — нетерпеливо перебил старика Кинсон.
"And what is that use?" Kinson pressed.
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
- Читали бы без предисловий, - перебил Ганя.
"Better read on without any more beating about the bush," said Gania.
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot


перебивать цену
bid in
перебивать восклицаниями
перебиваться кое-как
make a shift
перебиваться кое-как
make shift
перебивать покупку
перебивать взятку
перебивать цену
перебивать цену
кое-как перебиваться
rub along
перебивающийся случайными заработками
перебивать цену
перебивающийся случайными заработками
перебить цену
перебитое сливочное масло
felled butter
перебитое сливочное масло
greasy butter

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я перебьюмы перебьём
ты перебьёшьвы перебьёте
он, она, оно перебьётони перебьют
Прошедшее время
я, ты, он перебилмы, вы, они перебили
я, ты, она перебила
оно перебило
Действит. причастие прош. вр.перебивший
Страдат. причастие прош. вр.перебитый
Деепричастие прош. вр.перебив, *перебивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебейперебейте
Побудительное накл.перебьёмте
Будущее время
я перебьюсьмы перебьёмся
ты перебьёшьсявы перебьётесь
он, она, оно перебьётсяони перебьются
Прошедшее время
я, ты, он перебилсямы, вы, они перебились
я, ты, она перебилась
оно перебилось
Причастие прош. вр.перебившийся
Деепричастие прош. вр.перебившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебейсяперебейтесь
Побудительное накл.перебьёмтесь
Настоящее время
я перебиваюмы перебиваем
ты перебиваешьвы перебиваете
он, она, оно перебиваетони перебивают
Прошедшее время
я, ты, он перебивалмы, вы, они перебивали
я, ты, она перебивала
оно перебивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперебивающийперебивавший
Страдат. причастиеперебиваемый
Деепричастиеперебивая (не) перебивав, *перебивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебивайперебивайте
Настоящее время
я перебиваюсьмы перебиваемся
ты перебиваешьсявы перебиваетесь
он, она, оно перебиваетсяони перебиваются
Прошедшее время
я, ты, он перебивалсямы, вы, они перебивались
я, ты, она перебивалась
оно перебивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеперебиваясь (не) перебивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебивайсяперебивайтесь