without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


совер.; без доп.

have called, have been

Learning (Ru-En)


св vi

to have been, to have visited/seen (places, people)

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
перебыватьAsk a question

Examples from texts

Наших много у ней перебывало.
Lots of our fellows have had dealings with her.
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Там до вас перебывал чуть ли не каждый трейдер.
Almost every trader has been there.
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Салли частенько менялись: всех молоденьких служанок мисс Ханимен называла Салли, и этих Салли перебывало в доме великое множество.
Sally was frequently renewed. Miss Honeyman called all her young persons Sally; and a great number of Sallies were consumed in her house.
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
Гостей у меня перебывало – ах, сколько гостей!..
I had visitors too.
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Мы слышали, как обвинение перечло по пальцам всех бывших и всех перебывавших в ту ночь в этом доме.
Is it positively, actually true that there is no one else at all? We've heard the prosecutor count on his fingers all the persons who were in that house that night.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
В ожидании же устроили почтенному и обиженному Петру Павловичу целую овацию: обнимали и целовали его; весь город перебывал у него с визитом.
In the meanwhile they got up a regular ovation for the respected and insulted gentleman; people embraced and kissed him; the whole town called upon him.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Я тогда это со злости думала; мало ли что у меня тогда в голове перебывало; а ведь, право, заставила б! Сам напрашивался, веришь иль нет?
I meant mischief, I confess - but I could have had him, I give you my word; he asked me himself.
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
По произведенным подсчетам, около ста тысяч народа с той же целью покинуло город, и я полагаю, что, невзирая на стражу, не менее десяти тысяч любопытных перебывало на мне в разное время, взбираясь на мое тело по лестницам.
It was reckoned that above a hundred thousand inhabitants came out of the town upon the same errand; and, in spite of my guards, I believe there could not be fewer than ten thousand at several times, who mounted my body by the help of ladders.
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Он перевидал всех знаменитых актеров, перебывал в лучших театрах Лондона и Парижа.
He had seen all the principal actors-he had been to all the best theatres in London and Paris.
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Однажды по-утру она уже не могла выйти к стаду и осталась у себя в пустом своем доме. Дети тотчас же узнали и почти все перебывали у ней в этот день навестить ее; она лежала в своей постели одна-одинехонька.
One day she could not go out at all, and remained at home all alone in the empty hut; but the children very soon became aware of the fact, and nearly all of them visited her that day as she lay alone and helpless in her miserable bed.
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
После похорон к подъезду генерала подкатила карета с обоими герцогами, перебывали у него и все первые сановники двора.
The carriages of the two Dukes and all the first people of the Court made their calls upon the General afterwards.
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
В другой раз за полдня у него перебывало шестнадцать священников, просивших его публично заклеймить мерзкие комические обозрения «бурлеск», и семь театральных меценатов и владельцев театров, просивших его расхвалить эти самые обозрения.
Once, in half a day, he received sixteen calls from clergymen asking him to condemn the dirty burlesque show, and seven from theatrical promoters and real-estate owners asking him to praise it.
It can't happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen here
Учительша уже перебывала в трех, в четырех местах, и даже заезжала к Рогожину; ни слуху, ни духу.
The mother had already been to three or four places to look for Nastasia, but had not found a trace of any kind.
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
После меня за тем столом перебывает много народу.
There'll have been plenty at that table since me.
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Они миновали старый постоялый двор, владельцами которого перебывало несколько поколений Омсвордов.
They walked down through the center of Shady Vale, passing by the old inn that had been owned and managed by the Ohmsford family for so many generations past.
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara

Word forms


глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я перебываюмы перебываем
ты перебываешьвы перебываете
он, она, оно перебываетони перебывают
Прошедшее время
я, ты, он перебывалмы, вы, они перебывали
я, ты, она перебывала
оно перебывало
Причастие прош. вр.перебывавший
Деепричастие прош. вр.перебывав, *перебывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебывайперебывайте
Побудительное накл.перебываемте