about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - переваливаться; совер. - перевалиться

fall over, roll over; fall (over), tumble (over)

Learning (Ru-En)


= перевалить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Большая стрелка перевалила через двенадцать.
It rolled past midnight.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Разрядка, впрочем, наступила быстро, стоило белому увальню свернуть, переваливаясь, в проход под арку, где к нему присоединились двое собратьев, приветствуя его появление резкими, пронзительными криками.
Then came a flash of anticlimax as the white shape sidled into a lateral archway to our left to join two others of its kind which had summoned it in raucous tones.
Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of Madness
At the Mountains of Madness
Lovecraft, Howard
© 1964 by August Derleth, renewed 1992
© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
Хребты безумия
Лавкрафт, Говард
© Е. Бернацкая, перевод, 2010
© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
УП – Берт Уэзерби – напористый, неутомимый человек, которому уже давно перевалило за сорок, прошел нелегкий путь, начав с приемщика багажа.
The D.T.M., Bert Weatherby, was a hard-working, hard-driving executive in his late forties, who had come up the hard way, beginning as a ramp baggage handler.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Трудно определить годы негра, перевалившего за средний возраст.
After middle life, it is difficult to estimate the age of a Negro.
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
Но когда человеку перевалило за шесть десятков, он может без пристрастия говорить о себе, четырнадцати лет, и смею вас уверить, матушка была недалека от истины в своем лестном мнении.
A man of sixty may, however, say what he was at fourteen without much vanity, and I must say I think there was some cause for my mother's opinion.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Самой Бидди уже перевалило за шестой десяток, но она была еще крепкой на вид женщиной.
Biddy herself was a frail-seeming but tough old woman in her sixties.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Патрули йаргов были и на севере, и на юге, а один отряд даже перевалил через Каменный Пояс.
The yarg patrols were east and south, with one band faring north to the Stonecrop.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Потом, переваливаясь с ноги на ногу, двигая лопатками, он лениво поплелся вдоль обоза и не то плачущим, не то досадующим голосом повторил: - Скушно мне!
Then, swaying from one leg to the other and moving his shoulder-blades, he sauntered lazily alongside the string of waggons and repeated in a voice half weeping, half angry: "How dreary I am!
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Начало было успешным; между тем день давно перевалил за середину.
Once I got the hang of things, the rest of the day flew.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Эк, братцы! - сказал другой голос. - Как на Сиверную перевалишь, свет увидишь, ей-богу!
" Eh, brothers! " said another voice, " when you get over on the Severnaya you will see the world, by heavens!
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Что это за фигура, достаточно грузная и толстоногая, впрочем, прилично одетая, идет перед ним, слегка переваливаясь и ковыляя?
What was the figure, somewhat ponderous and thick in the legs, but well-dressed, walking in front of him, with a slight roll and waddle in his gait?
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Покачивался на волнах, чуть переваливаясь с борта на борт.
Bobbing on the waves. Rocking from side to side just a little, too.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Так, официальный курс НБУ сегодня уже перевалил за 5.00 грн./$ и валютный регулятор подводит его к курсу 5.1 грн./$, по которому он продает валюту из резервов.
So, the NBU official exchange rate today has exceeded UAH 5.00/$ and the currency regulator leads it to the rate of UAH 5.1/$, at which it sells the foreign currency from its reserves.
© 2006 UFC Capital
© 2006 UFC Capital
Если бы он перевалил через вершину последнего холма, на открытой местности его ждала бы неминуемая смерть.
If he went to it, he would be killed in the open.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Другие бабы ничего, идут себе мимо с корытами, переваливаются, а Феклиста поставит корыто наземь и станет его кликать: «Вернись, мол, вернись, мой светик! ох, вернись, соколик!»
The other women did not mind; they passed by with the pails, and went on, but Feklista put her pail down on the ground, and set to calling him, 'Come back, come back, my little joy; come back, my darling!'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975

Add to my dictionary

fall over; roll over; fall (over); tumble (over)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


переваливать материал
переваливаться с ноги на ногу

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я перевалюмы перевалим
ты перевалишьвы перевалите
он, она, оно перевалитони перевалят
Прошедшее время
я, ты, он перевалилмы, вы, они перевалили
я, ты, она перевалила
оно перевалило
Действит. причастие прош. вр.переваливший
Страдат. причастие прош. вр.переваленный
Деепричастие прош. вр.перевалив, *переваливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перевалиперевалите
Побудительное накл.перевалимте
Будущее время
я перевалюсьмы перевалимся
ты перевалишьсявы перевалитесь
он, она, оно перевалитсяони перевалятся
Прошедшее время
я, ты, он перевалилсямы, вы, они перевалились
я, ты, она перевалилась
оно перевалилось
Причастие прош. вр.перевалившийся
Деепричастие прош. вр.перевалившись, перевалясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перевалисьперевалитесь
Побудительное накл.перевалимтесь
Настоящее время
я переваливаюмы переваливаем
ты переваливаешьвы переваливаете
он, она, оно переваливаетони переваливают
Прошедшее время
я, ты, он переваливалмы, вы, они переваливали
я, ты, она переваливала
оно переваливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереваливающийпереваливавший
Страдат. причастиепереваливаемый
Деепричастиепереваливая (не) переваливав, *переваливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переваливайпереваливайте
Настоящее время
я переваливаюсьмы переваливаемся
ты переваливаешьсявы переваливаетесь
он, она, оно переваливаетсяони переваливаются
Прошедшее время
я, ты, он переваливалсямы, вы, они переваливались
я, ты, она переваливалась
оно переваливалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиепереваливаясь (не) переваливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переваливайсяпереваливайтесь