about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

переваривать

  1. (что-л.) несовер. - переваривать; совер. - переварить

    overdo, spoil by overdoing

  2. (что-л.) несовер. - переваривать; совер. - переварить

    cook / boil again / anew

  3. (что-л.) несовер. - переваривать; совер. - переварить

    1. digest перен. тж.

    2. перен.

      swallow; bear, stand; stomach

AmericanEnglish (Ru-En)

переваривать

несов

  1. (усваивать пищу) digest

  2. (переносить, терпеть) stand

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Сок начинает переваривать добычу Палочника.
The juice begins to digest the Sticks prey for it.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
И действительно, организм мистера Барнстейпла переставал вырабатывать надежду, а для людей его типа надежда – необходимый фермент, без которого они оказываются неспособными переваривать жизнь.
Mr. Barnstaple was, indeed, ceasing to secrete hope, and for such types as he, hope is the essential solvent without which there is no digesting life.
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Специалист по питанию может дать вам любую информацию, но он не может питаться за вас, не может переваривать пищу вместо вас.
The nutritionist can give a lot of vital information, but they cannot eat for you or digest food for you or eliminate food for you.
Брэгг, Поль / Чудо голоданияBragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of Fasting
The Miracle Of Fasting
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia
© by Health Science
Чудо голодания
Брэгг, Поль
© Издательство "Наука", 1990 г.
— Или встретить вторую волну, если она появится, — добавил Обальд и умолк, давая остальным возможность переварить его странное замечание.
“Or a second force that appears to do so,” said Obould, and he paused and let all around him digest that strange response.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Вы только предлагайте пищу добрую, а народный желудок ее переварит по-своему; и со временем, когда организм окрепнет, он даст свой сок.
Only lay good food before it, and the natural stomach will digest it in its own way; and in time, as the organism gains in vigor, it will give it a sauce of its own.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
И Я САМ – вялый, расслабленный, непристойный, переваривающий съеденный обед и прокручивающий мрачные мысли, – Я ТОЖЕ БЫЛ ЛИШНИМ.
And I soft, weak, obscene, digesting, juggling with dismal thoughts I, too, was In the way.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Деревья, синие ночные столбы, радостный хрип фонтана, живые запахи, маленькие сгустки тепла в холодном воздухе, рыжий человек, переваривающий пищу на скамье, – в этой общей дремоте, в этом общем переваривании пищи было что-то комическое…
Trees, night-blue pillars, the happy bubbling of a fountain, vital smells, little heat-mists floating in the cold air, a red-haired man digesting on a bench: all this somnolence, all these meals digested together, had its comic side...
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Соль не переваривается, не усваивается организмом.
Salt cannot be digested, assimilated or utilized by the body.
Брэгг, Поль / Чудо голоданияBragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of Fasting
The Miracle Of Fasting
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia
© by Health Science
Чудо голодания
Брэгг, Поль
© Издательство "Наука", 1990 г.
Мне нравились ученые книжки, но остальные я просто не переваривал.
I liked the science books but I didn't dig that other stuff.
Шур, Эдвин M. / Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеSchur, Edwin M. / Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Schur, Edwin M.
Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в Америке
Шур, Эдвин M.
© Перевод с английского с изменениями, «Прогресс», 1977
Когда цитируют изречения, или злобно лает собака, или запахло переваренной капустой брокколи, это редко предвещает что‑то хорошее.
The quoting of an aphorism, like the angry barking of a dog or the smell of overcooked broccoli, rarely indicates that something helpful is about to happen.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
С минуту я переваривала услышанное, глядя на нее новыми глазами, с гораздо большим уважением.
It took me a minute to process that. I stared at her, surprised and suddenly more respectful.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Сумрак поглотил их, переварил и обратил в ничто.
The Twilight has swallowed them, digested them, and reduced them to nothing.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Когда облатка переваривается, микстура поднимается в его мозг, принося с собой туда же теорему.
As the wafer digested, the tincture mounted to his brain, bearing the proposition along with it.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Он замолчал, переваривая такой отпор, и наконец разразился:
He sat ruminating over his rebuff, and burst out at last:
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
"Наполеон, пирамиды, Ватерлоо -- и тощая гаденькая регистраторша, старушонка, процентщица, с красною укладкою под кроватью, -- ну каково это переварить хоть бы Порфирию Петровичу!..
Napoleon, the pyramids, Waterloo, and a wretched skinny old woman, a pawnbroker with a red trunk under her bed- it's a nice hash for Porfiry Petrovitch to digest!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

переваривать1/6
overdo; spoil by overdoing

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

переваривать пищу
digest
трудно перевариваемый
heavy
трудно перевариваемый
indigestible
трудно перевариваемая пища
roughage
медленно перевариваемая пища
slow meal

Word forms

переварить

глагол, переходный
Инфинитивпереварить
Будущее время
я переварюмы переварим
ты переваришьвы переварите
он, она, оно переваритони переварят
Прошедшее время
я, ты, он переварилмы, вы, они переварили
я, ты, она переварила
оно переварило
Действит. причастие прош. вр.переваривший
Страдат. причастие прош. вр.переваренный
Деепричастие прош. вр.переварив, *переваривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переварипереварите
Побудительное накл.переваримте
Инфинитивперевариться
Будущее время
я переварюсьмы переваримся
ты переваришьсявы переваритесь
он, она, оно переваритсяони переварятся
Прошедшее время
я, ты, он переварилсямы, вы, они переварились
я, ты, она переварилась
оно переварилось
Причастие прош. вр.переварившийся
Деепричастие прош. вр.переварившись, переварясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переварисьпереваритесь
Побудительное накл.переваримтесь
Инфинитивпереваривать
Настоящее время
я перевариваюмы перевариваем
ты перевариваешьвы перевариваете
он, она, оно перевариваетони переваривают
Прошедшее время
я, ты, он переваривалмы, вы, они переваривали
я, ты, она переваривала
оно переваривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереваривающийпереваривавший
Страдат. причастиеперевариваемый
Деепричастиепереваривая (не) переваривав, *переваривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переваривайпереваривайте
Инфинитивперевариваться
Настоящее время
я перевариваюсьмы перевариваемся
ты перевариваешьсявы перевариваетесь
он, она, оно перевариваетсяони перевариваются
Прошедшее время
я, ты, он переваривалсямы, вы, они переваривались
я, ты, она переваривалась
оно переваривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереваривающийсяпереваривавшийся
Деепричастиеперевариваясь (не) переваривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переваривайсяпереваривайтесь