about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

переворачивать

= перевертывать

Learning (Ru-En)

переворачивать

= переворачиваться; св - перевернуться

см перевёртывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он не стал переворачивать его на спину, чтобы посмотреть, куда попал стальной обломок.
He did not turn him over to see what the piece of steel had done.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
переворачивать изображение;
Rotate and flip the image
Мюррей, Катрин / Microsoft Office 2003. Новые горизонтыMurray, Katherine / First Look Microsoft Office 2003
First Look Microsoft Office 2003
Murray, Katherine
© 2003 by Microsoft Corporation
Microsoft Office 2003. Новые горизонты
Мюррей, Катрин
© 2003 by Microsoft Corporation
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
Он не сможет замораживать, иссушать или переворачивать вверх ногами.
It can’t freeze, dry, or stand someone on his head.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Сами доисторические мини-автоматы давно уже не работали, но руки сами тянулись к рычагам, чтобы переворачивать страницу за страницей и читать названия песен.
These antique gadgets no longer worked, but it was hard to resist twiddling the levers, turning the pages, and reading the songs on the little pink labels.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Однако это говорит о том, что иногда требуется "переворачивать" логику словесного запроса так, чтобы он формально соответствовал действительной инструкции SQL.
However, it does mean that you must sometimes "turn around" the logic of an English-language request to get a form of the request that corresponds to a legal SQL statement.
Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоGroff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete Reference
SQL: The Complete Reference
Groff, James R.,Weinberg, Paul N.
© 2002 by The McGraw-Hill Companies
SQL: Полное руководство
Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.
© Издательская группа BHV, Киев, 2001
© McGraw-Hill Companies, 1999
© Издательство "Ирина", Киев, 2001
Здесь скрывается одна маленькая хитрость: класс ConcreteFactory должен переворачивать список конкретных изделий, передавая его классу GenLinearmerarchy.
There is only one twist: ConcreteFactory must reverse the concrete product list when passing it to GenLinearHierarchy.
Александреску, Андрей / Современное проектирование на C++Alexandrescu, Andrei / Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns Applied
Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns Applied
Alexandrescu, Andrei
© 2001 by Addison-Wesley
Современное проектирование на C++
Александреску, Андрей
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
© Издательский дом "Вильямс", 2002
– Их нужно переворачивать, как пластинки? – спросила я.
'Do you have to turn them over, like records?' I asked.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Ведь это же самое настоящее счастье – слушать щебет молодых леди и переворачивать им страницы нот, зная, какое удовольствие им это доставляет.
It is a pleasure, you know, to listen to young ladies chatter and to turn the pages of their music when one knows that doing so makes them happy.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
переворачивать меня стал, руки, ноги разминал, разгибал; говорит: «Это я для учености делаю; на то я служащий человек, ученый!
He began turning me over, pounding my hands and legs, and pulling me about. He said, "I'm doing this for Science; I'm a servant of Science--a scientific man!
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Он читал весь чин богородичной службы, благочестивые книги, написанные в ее восхваление, малый псалтырь св. Бонавентуры и был исполнен такого нежного обожания царицы небесной, что слезы мешали ему переворачивать страницы книги.
He would read the Office of the Virgin, the holy books written in her honour, the little Psalter of St. Bonaventura, with such devout tenderness, that he could not turn the leaves for tears.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Если внимательно следить за костяшками пальцев и вовремя переворачивать кусок, в конце тебя ждет награда – миска тертого сыра, – а ведь отнюдь не всякий способ отвлечения внимания дает такой полезный результат.
You had to be careful of your knuckles and remember to turn the cheese, but when you were done, you had grated cheese. Not every form of distraction came with a by-product.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Она пожала плечами, перевернулась на живот и предоставила Гарпу возможность созерцать ее обширную задницу.
She shrugs. She rolls over and turns her great round rump to Garp.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
При наполнении наливаемой емкости потребитель выключает выключатель 25, электропривод обесточивается, вращение бутылки останавливается и она переворачивается горлышком вверх.
Having filled the drinking vessel, the consumer turns off the switch 25, the electric drive becomes unpowered and the spinning of the bottle is stopped. Then it is turned with its neck up.
Когда же она сделала было движение убежать от страху, -- в нем что-то как бы перевернулось.
When she made a movement to retreat in terror, it sent a pang to his heart.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он настолько удивился, увидев, как меня отбросило назад, что перевернулся налету, чтобы посмотреть, что происходит, и с глухим ударом врезался в «потолок».
He was so surprised at seeing me jerk back that he rolled over as he was ascending, to watch what had happened, and hit the ceiling with quite a thud.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз

Add to my dictionary

переворачивать1/6
= перевертывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

переворачивать вилами
prong
переворачивать вверх дном
topsy-turn
переворачивать вверх дном
turn upside down
переворачивать кристалл
flip
ружейный прицел в форме перевернутой буквы V
barleycorn
переворачиваться через крыло
cartwheel
"перевернутый" план
crossover design
крепление методом перевернутого кристалла
face-down bonding
ИС, смонтированная методом перевернутого кристалла
face-down integrated circuit
перевернутый кристалл
flip chip
сборка с перевернутыми кристаллами
flip chipping
крепление методом перевернутого кристалла
flip-chip bonding
конструкция с перевернутыми кристаллами
flip-chip design
ИС, смонтированная методом перевернутого кристалла
flip-chip integrated circuit
ИС, смонтированная методом перевернутых кристаллов
flip-chip integrated circuit

Word forms

перевернуть

глагол, переходный
Инфинитивперевернуть
Будущее время
я перевернумы перевернём
ты перевернёшьвы перевернёте
он, она, оно перевернётони перевернут
Прошедшее время
я, ты, он перевернулмы, вы, они перевернули
я, ты, она перевернула
оно перевернуло
Действит. причастие прош. вр.перевернувший
Страдат. причастие прош. вр.перевернутый, перевёрнутый
Деепричастие прош. вр.перевернув, *перевернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перевернипереверните
Побудительное накл.перевернёмте
Инфинитивперевернуться
Будущее время
я перевернусьмы перевернёмся
ты перевернёшьсявы перевернётесь
он, она, оно перевернётсяони перевернутся
Прошедшее время
я, ты, он перевернулсямы, вы, они перевернулись
я, ты, она перевернулась
оно перевернулось
Причастие прош. вр.перевернувшийся
Деепричастие прош. вр.перевернувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перевернисьперевернитесь
Побудительное накл.перевернёмтесь
Инфинитивпереворачивать, *перевёртывать
Настоящее время
я переворачиваю, *перевёртываюмы переворачиваем, *перевёртываем
ты переворачиваешь, *перевёртываешьвы переворачиваете, *перевёртываете
он, она, оно переворачивает, *перевёртываетони переворачивают, *перевёртывают
Прошедшее время
я, ты, он переворачивал, *перевёртывалмы, вы, они переворачивали, *перевёртывали
я, ты, она переворачивала, *перевёртывала
оно переворачивало, *перевёртывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереворачивающий, *перевёртывающийпереворачивавший, *перевёртывавший
Страдат. причастиепереворачиваемый, *перевёртываемый
Деепричастиепереворачивая, *перевёртывая (не) переворачивав, *переворачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переворачивай, *перевёртывайпереворачивайте, *перевёртывайте
Инфинитивпереворачиваться, *перевёртываться
Настоящее время
я переворачиваюсь, *перевёртываюсьмы переворачиваемся, *перевёртываемся
ты переворачиваешься, *перевёртываешьсявы переворачиваетесь, *перевёртываетесь
он, она, оно переворачивается, *перевёртываетсяони переворачиваются, *перевёртываются
Прошедшее время
я, ты, он переворачивался, *перевёртывалсямы, вы, они переворачивались, *перевёртывались
я, ты, она переворачивалась, *перевёртывалась
оно переворачивалось, *перевёртывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереворачивающийся, *перевёртывающийсяпереворачивавшийся, *перевёртывавшийся
Деепричастиепереворачиваясь, *перевёртываясь (не) переворачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переворачивайся, *перевёртывайсяпереворачивайтесь, *перевёртывайтесь

переворотить

глагол, переходный
Инфинитивпереворотить
Будущее время
я переворочумы переворотим
ты переворотишьвы переворотите
он, она, оно переворотитони переворотят
Прошедшее время
я, ты, он переворотилмы, вы, они переворотили
я, ты, она переворотила
оно переворотило
Действит. причастие прош. вр.переворотивший
Страдат. причастие прош. вр.перевороченный
Деепричастие прош. вр.переворотив, *переворотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переворотипереворотите
Побудительное накл.переворотимте
Инфинитивпереворотиться
Будущее время
я переворочусьмы переворотимся
ты переворотишьсявы переворотитесь
он, она, оно переворотитсяони переворотятся
Прошедшее время
я, ты, он переворотилсямы, вы, они переворотились
я, ты, она переворотилась
оно переворотилось
Причастие прош. вр.переворотившийся
Деепричастие прош. вр.переворотившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переворотисьпереворотитесь
Побудительное накл.переворотимтесь
Инфинитивпереворачивать
Настоящее время
я переворачиваюмы переворачиваем
ты переворачиваешьвы переворачиваете
он, она, оно переворачиваетони переворачивают
Прошедшее время
я, ты, он переворачивалмы, вы, они переворачивали
я, ты, она переворачивала
оно переворачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереворачивающийпереворачивавший
Страдат. причастиепереворачиваемый
Деепричастиепереворачивая (не) переворачивав, *переворачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переворачивайпереворачивайте
Инфинитивпереворачиваться
Настоящее время
я переворачиваюсьмы переворачиваемся
ты переворачиваешьсявы переворачиваетесь
он, она, оно переворачиваетсяони переворачиваются
Прошедшее время
я, ты, он переворачивалсямы, вы, они переворачивались
я, ты, она переворачивалась
оно переворачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереворачивающийсяпереворачивавшийся
Деепричастиепереворачиваясь (не) переворачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переворачивайсяпереворачивайтесь