x4 more unique dictionaries with examples, definitions and pronunciation
without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
перегибать
(что-л.) несовер. - перегибать; совер. - перегнуть
bend; go to extremes перен.
Examples from texts
Но если он скоро не придет, я уйду отсюда и не посмотрю ни на какой приказ, потому что мне надо доставить донесение и замерзать насмерть сейчас не время — дел слишком много, и нечего перегибать палку в другую сторону.But if he does not come soon I must go in spite of all orders for I have a report to make now, and I have much to do in these days, and to freeze here is an exaggeration and without utility.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
По другую сторону стола, прямо напротив меня, уселся Рыбак. Гимназист встал чуть поодаль с блокнотом в руке, то и дело перегибая его и с хрустом пролистывая страницы.Fisherman sat down opposite me, Bookish stood off to the side, notepad open.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Мэнни был хорошим мальчиком, послушным; припугнув, его легко было заставить делать что угодно, но если родители перегибали палку, у него начиналась истерика, он выходил из себя и даже утрачивал чувство самосохранения.Ordinarily Manny was a good child, tractable and easily terrified into obedience, but, if he were terrified a little too much, an hysteria resulted that robbed him of his self-control and even of a sense of self-preservation.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Он приподнялся и скрестил руки; длинная тень его колпака перегнулась со стены на потолок.He raised himself and folded his arms; the long shadow of his cap was bent from the wall to the ceiling.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
– Хорошо, – вежливо согласился Мелбери, вероятно поняв, что перегнул палку.“Just so,” Melbury agreed affably, perhaps now fearing he had been too critical.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Отец говорил ей что-то, перегнувшись к ней всем станом и опершись рукою на шею лошади; он улыбался.My father was saying something to her, bending right over to her, his hand propped on the horses' neck, he was smiling.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Она начала наматывать шерсть на перегнутую карту и вдруг озарила меня таким ясным и быстрым взглядом, что я невольно потупился.She began to wind the wool on a bent card, and all at once she dazzled me with a glance so brilliant and rapid, that I could not help dropping my eyes.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Мириэм, перегнувшись через стол:Miriam leaning across the table:Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
– Есть кто-нибудь внизу? – крикнул я, перегнувшись через перила."There is some one down there, is there not?" I called out, looking down.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Он перегнулся через край и посмотрел на воду.He glanced over the edge to the water far below.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Он увидал Джемму, увидал Санина - и, как-то внутренне фыркнув и перегнув назад свой гибкий стан, щегольски пошел им навстречу.He caught sight of Gemma, caught sight of Sanin, and with a sort of inward snort and a backward bend of his supple figure, he advanced with a dashing swing to meet them.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Князь правил, а генерал перегнулся набок и скалил зубы, высоко приподняв шляпу над головой.The prince was driving, the general was leaning over on one side, grinning, while he lifted his hat high above his head.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Она расширилась и перешла в нечто вроде арены, в центре которой стояла свободной формы скульптура из перегнутого и перекрученного металла.It flared into a circus, in the center of which stood a free-form sculpture done in twisted metal.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Не спуская с него глаз, девушка послушно отозвалась на его движение, снова заработав веслами: лодка повернулась кругом, вздрогнула, словно от толчка, и старик всем туловищем перегнулся за корму.Always watching his face, the girl instantly answered to the action in her sculling; presently the boat swung round, quivered as from a sudden jerk, and the upper half of the man was stretched out over the stern.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Дядя Мо перегнулся через стол и опять схватил меня за локоть.Uncle Mo sat forward, taking my arm in his hand again.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Add to my dictionary
перегибать
bend; go to extremes
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
перегибать палку
lay it on thick
перегибать палку
go too far
перегнуть палку
pile
Word forms
перегнуть
глагол, переходный
| Инфинитив | перегнуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я перегну | мы перегнём |
| ты перегнёшь | вы перегнёте |
| он, она, оно перегнёт | они перегнут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он перегнул | мы, вы, они перегнули |
| я, ты, она перегнула | |
| оно перегнуло | |
| Действит. причастие прош. вр. | перегнувший |
| Страдат. причастие прош. вр. | перегнутый |
| Деепричастие прош. вр. | перегнув, *перегнувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | перегни | перегните |
| Побудительное накл. | перегнёмте |
| Инфинитив | перегнуться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я перегнусь | мы перегнёмся |
| ты перегнёшься | вы перегнётесь |
| он, она, оно перегнётся | они перегнутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он перегнулся | мы, вы, они перегнулись |
| я, ты, она перегнулась | |
| оно перегнулось | |
| Причастие прош. вр. | перегнувшийся |
| Деепричастие прош. вр. | перегнувшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | перегнись | перегнитесь |
| Побудительное накл. | перегнёмтесь |
| Инфинитив | перегибать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я перегибаю | мы перегибаем |
| ты перегибаешь | вы перегибаете |
| он, она, оно перегибает | они перегибают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он перегибал | мы, вы, они перегибали |
| я, ты, она перегибала | |
| оно перегибало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | перегибающий | перегибавший |
| Страдат. причастие | перегибаемый | |
| Деепричастие | перегибая | (не) перегибав, *перегибавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | перегибай | перегибайте |
| Инфинитив | перегибаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я перегибаюсь | мы перегибаемся |
| ты перегибаешься | вы перегибаетесь |
| он, она, оно перегибается | они перегибаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он перегибался | мы, вы, они перегибались |
| я, ты, она перегибалась | |
| оно перегибалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | перегибающийся | перегибавшийся |
| Деепричастие | перегибаясь | (не) перегибавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | перегибайся | перегибайтесь |
You are going to love the new Lingvo – Lingvo Live!
- 15 languages
- x4 more unique dictionaries
- 10M examples from popular texts
- Help from experts and native speakers
- Learn new words on mobile devices
- Offline access to dictionaries in our mobile app
Get language advice, socialize and share your knowledge
Use flashcards to learn new words and phrases
pastèqueDo you know what "pastèque" means in French?
Discuss slang, idioms and neologisms, crack cultural codes of the world
Use dictionaries offline with a premium subscription for our mobile apps