about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

переговариваться

несовер.; взаим.-возвр.; (с кем-л.)

exchange remarks / words (with)

Examples from texts

Хафлинги стали негромко переговариваться.
The halflings began to murmur among themselves.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Ванн и Маккинли перестали переговариваться.
Vann and McKinley had stopped their murmuring.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Приблизившись настолько, чтобы переговариваться со мной, не повышая голоса, они убрали парус и легли в дрейф.
As soon as they were come within easy speech, they let down their sail and lay quiet.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
На оживленной вечерней улице всегда приходится переговариваться отрывистыми выкриками или просто молчать.
In a busy highway of a night one must needs talk disconnectedly in shouted snatches or else hold one's peace.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Он старался держаться в тени кленов и дубов, росших вдоль улицы, не забывая при этом переговариваться с Крузом: – Он уходит в глубину Шеперд-Парка.
He ran close to the maple and oak trees that lined most of the apartment buildings on the street. He continued to report in to Crews. "He's going into the woods off Shepherd Park.
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Хранительницы Мудрости обступили девушек, опустились на колени и принялись тихо переговариваться между собой и приглушенно ворчать, осматривая Эгвейн.
The Wise Ones knelt clustered around the younger women, murmuring to themselves and each other as they examined Egwene.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
А тем временем Айра переговорил с Иштар, потом с Тамарой, а потом мы устроили семейное совещание и решили твою судьбу.
Anyhow, Ira talked to Ishtar, then to Tamara; then we held a family conference and settled your fate.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Показывая пальцами, жестикулируя и взволнованно переговариваясь, его люди смотрели вместе с ним.
Pointing, gesticulating, nervously shouting, his men watched with him.
Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle Perilous
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Ресторан был заполнен наполовину, свет был приглушенным, посетители были заняты собой, переговариваясь на разных языках.
The restaurant was half filled, ill lit, and noisy, the table occupants self-absorbed, buzzing with talk in several languages.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Левый чуть прищуренный глазок его мигал и усмехался, точно выговаривая: "чего идешь, не пройдешь, видишь, что обоим нам умным людям переговорить есть чего".
His left eye winked and he grinned as if to say, "Where are you going? You won't pass by; you see that we two clever people have something to say to each other."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Звон? -- переговорил доктор, не поняв что такое Перезвон.
"Perezvon?"* repeated the doctor, perplexed.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Мне нужно напрямую переговорить с генсеком Каном.
"I need SecGen Kahn, flank.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Довольно мы с тобой об этом переговорили.
We've talked enough of him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Ведь свое-то мы успеем всё-таки переговорить, свое-то, для чего мы пришли сюда?
"We've time enough for our talk, for what brought us here.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- А, это ты подхватил вчерашнее словцо, которым так обиделся Миусов... и что так наивно выскочил и переговорил брат Дмитрий? -- криво усмехнулся он.
"Ah, you've caught up yesterday's phrase, which so offended Muisov -- and which Dmitri pounced upon so naively and paraphrased!" he smiled queerly. "
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

переговариваться
exchange remarks / words (with)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

переговариваться с другим судном
speak
Переговорить наедине
To have a quick word with someone

Word forms

переговорить

глагол, переходный
Инфинитивпереговорить
Будущее время
я переговорюмы переговорим
ты переговоришьвы переговорите
он, она, оно переговоритони переговорят
Прошедшее время
я, ты, он переговорилмы, вы, они переговорили
я, ты, она переговорила
оно переговорило
Действит. причастие прош. вр.переговоривший
Страдат. причастие прош. вр.переговорённый
Деепричастие прош. вр.переговорив, *переговоривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переговорипереговорите
Побудительное накл.переговоримте
Инфинитивпереговориться
Будущее время
я переговорюсьмы переговоримся
ты переговоришьсявы переговоритесь
он, она, оно переговоритсяони переговорятся
Прошедшее время
я, ты, он переговорилсямы, вы, они переговорились
я, ты, она переговорилась
оно переговорилось
Причастие прош. вр.переговорившийся
Деепричастие прош. вр.переговорившись, переговорясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переговорисьпереговоритесь
Побудительное накл.переговоримтесь
Инфинитивпереговаривать
Настоящее время
я переговариваюмы переговариваем
ты переговариваешьвы переговариваете
он, она, оно переговариваетони переговаривают
Прошедшее время
я, ты, он переговаривалмы, вы, они переговаривали
я, ты, она переговаривала
оно переговаривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереговаривающийпереговаривавший
Страдат. причастиепереговариваемый
Деепричастиепереговаривая (не) переговаривав, *переговаривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переговаривайпереговаривайте
Инфинитивпереговариваться
Настоящее время
я переговариваюсьмы переговариваемся
ты переговариваешьсявы переговариваетесь
он, она, оно переговариваетсяони переговариваются
Прошедшее время
я, ты, он переговаривалсямы, вы, они переговаривались
я, ты, она переговаривалась
оно переговаривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереговаривающийсяпереговаривавшийся
Деепричастиепереговариваясь (не) переговаривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переговаривайсяпереговаривайтесь