about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

передохнуть

  1. перед`охнуть совер.; без доп.; разг.

    die off

  2. передохн`уть совер.; без доп.; разг.

    take breath / rest, pause / take for, breath, take a short rest

Examples from texts

Микки засмеялась и тихо сказала: – Дай человеку передохнуть.
Mickey laughed. She said softly, 'Give the girl a break.'
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Теперь можно и передохнуть.
Now I can have a little bit of a rest.
Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver Chair
The Silver Chair
Lewis, Clive S.
© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Серебряное кресло
Льюис, Клайв С.
© Перевод Т. Шапошникова, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Потеряв еще достаточное количество фишек, поставив их наобум, он встал из-за стола, чтобы передохнуть.
With enough chips left for one more bet of any consequence, he withdrew from the table for a breather.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Я медленно поднимался по лестнице в квартиру на улице Катина и остановился, чтобы передохнуть.
I came slowly up the stairs to the flat in the rue Catinat, pausing and resting on the first landing.
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Надо было бы остановиться и передохнуть, но время не позволяло.
He needed to stop and rest, but time was short.
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Потом Портленд с сачком в руке налетел на бревенчатую изгородь, порушив небольшой обрыв, и застучал сапогами по гальке, а я опустился на колоду, чтобы немного передохнуть.
I saw Portland fall off a log fence, break the overhanging bank, and clatter down to the pebbles, all sand and landing-net, and I dropped on a log to rest for a moment.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Нырнув в толпу у входа в биржу, Мигель отважился оглянуться и, не увидев Иоахима, решил передохнуть, прежде чем войти.
After pressing into the crowd outside the Exchange, he risked a look behind him and saw no sign of Joachim, so he took a moment of rest before entering.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Дай парню передохнуть.
Give the Valeman room to breathe!"
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Ближе к полудню девушка с горцем остановились передохнуть, усевшись на поваленный ствол, полый и изъеденный червями.
At midmorning, Valegirl and highlander paused to rest for a time, sitting side by side on an old log, hollowed out and worm-eaten with age.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Он дотащил их до края тротуара, ни разу не остановившись передохнуть. И то хорошо.
He got them down to the sidewalk without having to stop and rest, at least.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
А на обратном пути через каждый час останавливались передохнуть!
And then on the way back they kept stopping to rest, too!
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Я передохнул, прежде чем возобновить свой допрос.
I paused before I continued probing.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
- В городе купили, - ввязался мужик; - своя скотина, поди ты, еще с весны передохла; мор.
"We bought it in the town," the peasant put in. "Our cattle died last spring . . . the plague.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Чуть передохнув, златоглазка снова проделала тоже самое, и вскоре вся поверхность листа была покрыта как бы миниатюрными зарослями плауна.
The female had a rest, and then repeated the performance until the surface of the rose-leaf looked as though it was covered with a forest of tiny club moss.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Давай передохнем.
Let's take a rest."
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003

Add to my dictionary

передохнуть1/2
die off

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

давать передохнуть
breathe

Word forms

передохнуть

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпередохнуть
Будущее время
я передохнумы передохнем
ты передохнешьвы передохнете
он, она, оно передохнетони передохнут
Прошедшее время
я, ты, он передохмы, вы, они передохли
я, ты, она передохла
оно передохло
Причастие прош. вр.передохший
Деепричастие прош. вр.передохши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.передохнипередохните
Побудительное накл.передохнемте

передохнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпередохнуть
Будущее время
я передохнумы передохнём
ты передохнёшьвы передохнёте
он, она, оно передохнётони передохнут
Прошедшее время
я, ты, он передохнулмы, вы, они передохнули
я, ты, она передохнула
оно передохнуло
Причастие прош. вр.передохнувший
Деепричастие прош. вр.передохнув, *передохнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.передохнипередохните
Побудительное накл.передохнёмте
Инфинитивпередыхать
Настоящее
я передыхаюмы передыхаем
ты передыхаешьвы передыхаете
он, она, оно передыхаетони передыхают
Прошедшее время
я, ты, он передыхалмы, вы, они передыхали
я, ты, она передыхала
оно передыхало
Наст. времяПрош. время
Причастиепередыхающийпередыхавший
Деепричастиепередыхая (не) передыхав, *передыхавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.передыхайпередыхайте