about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. несовер. - передумывать; совер. - передумать

    change one's mind, think better of it

  2. (что-л.) совер.; разг.

    do a great deal of thinking

Learning (Ru-En)



см передумывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Оставив медведей наслаждаться неожиданной добычей, он стал осторожно спускаться с пригорка, все еще пятясь, поглядывая то вперед, то под ноги, чтобы не споткнуться и не потерять из виду самку, которая могла передумать и последовать за ними.
He backed over the ridge and down the far side, leaving the bears to their prize. He kept walking backward, one eye on the trail behind him, one eye on the ridge above, just in case mama decided to follow.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Вы можете передумать.
"You may change your mind."
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
Сидя в креслах, вы уж и теперь должны были много передумать...
Sitting in your invalid chair you must have thought over many things already."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Загоняя пикап на парковку, где уже стояли две машины, она размышляла, не заставит ли Сильвию передумать наличие свидетелей.
She eyed the two other cars already there as she maneuvered the pickup into a parking space, wondering if having witnesses around would make Sylvia rethink the whole idea.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Если отец и мог что-то рассказать, его откровение, очевидно, не заставило бы Хелен передумать, а для Джима этого было достаточно.
Whatever he knew, he'd obviously decided its disclosure wouldn't have changed Helen's mind. That would have been enough for him.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Вообще ему казалось, что до роковой минуты еще далеко, еще много времени остается, о многом еще можно передумать.
He felt as though the fateful moment was still far off, as though he had plenty of time left for consideration.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Произнеся эти слова, он поспешно покинул меня, вероятно, боясь, что я могу передумать.
Saying this, he suddenly quitted me, fearful, perhaps, of any change in my sentiments.
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
Ты знаешь, как отец тебя любит, и надеешься, что заставишь его передумать?
You think your father loves you so much that after you're gone he'll change his mind.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Однако Оливер может и передумать.
Yet he might come to change his mind.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
– Из Мирабара, – честно ответил он, и затем, чтобы не передумать и пока стражи не задали очередной смущающий вопрос, он протянул руки и откинул капюшон.
“From Mirabar,” he answered honestly, and then, before he could stop himself and before the guards posed another distracting question, he reached up and pulled back his hood.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Уже десять, а отец Каллахэн может передумать.
It's ten o'clock already, and Father Callahan may be having second thoughts.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
— Погибай же, упрямец! — вскричал Бриджнорт и, резко отвернувшись от него, быстрыми шагами вышел из комнаты; Джулиан слышал, как он сбежал по узкой лестнице, словно боясь передумать.
"Perish, then, in thy obstinacy!" said Bridgenorth; and turning hastily from him, he left the room, and Julian heard him hasten down the narrow staircase, as if distrusting his own resolution.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Но если на то пошло, время передумать у меня есть.
But in any case I have plenty of time to change my mind if I want to.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Отказавшись от притязаний на трон, Рыс не сможет на следующий день передумать.
If Rhys renounces the throne, he cannot change his mind next day.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Во время собрания Макмерфи еще раза два наклоняется вперед, будто хочет что-то сказать, но передумывает и откидывается обратно.
McMurphy sits forward in his chair a couple of times during the meeting like he might have something to say, but he decides better and leans back.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004

Add to my dictionary

change one's mind; think better of it

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    have a change of heart

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold en-ru
  2. 2.

    to change one's minde

    translation added by Настуня Рожман
  3. 3.

    change mind

    translation added by Тайга
  4. 4.

    change your mind

    translation added by Елена 🌻
    Silver en-ru

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я передумаюмы передумаем
ты передумаешьвы передумаете
он, она, оно передумаетони передумают
Прошедшее время
я, ты, он передумалмы, вы, они передумали
я, ты, она передумала
оно передумало
Действит. причастие прош. вр.передумавший
Страдат. причастие прош. вр.передуманный
Деепричастие прош. вр.передумав, *передумавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.передумайпередумайте
Побудительное накл.передумаемте
Настоящее время
я передумываюмы передумываем
ты передумываешьвы передумываете
он, она, оно передумываетони передумывают
Прошедшее время
я, ты, он передумывалмы, вы, они передумывали
я, ты, она передумывала
оно передумывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепередумывающийпередумывавший
Страдат. причастиепередумываемый
Деепричастиепередумывая (не) передумывав, *передумывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.передумывайпередумывайте
Настоящее время
я *передумываюсьмы *передумываемся
ты *передумываешьсявы *передумываетесь
он, она, оно передумываетсяони передумываются
Прошедшее время
я, ты, он передумывалсямы, вы, они передумывались
я, ты, она передумывалась
оно передумывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--