about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

перекидывать

  1. (кого-л./что-л. через что-л.) несовер. - перекидывать; совер. - перекинуть

    throw (over)

  2. (кого-л./что-л.) несовер. - перекидывать; совер. - перекидать; разг.

    throw (one after another)

Engineering (Ru-En)

перекидывать

throw-over

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Она перекинула одну ногу на другую.
She crossed one trousered leg over the other.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
- Случилось мне вчера, мимоходом, перекинуть слова два с несчастною Катериной Ивановной.
"I chanced yesterday in passing to exchange a couple of words with Katerina Ivanovna, poor woman.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Некоторое время он сидел неподвижно, потом перекинул через перелаз и вторую ногу.
He remained still for some time before he brought over the other leg.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
- Если б Доринда не врезала ей под ребра, то, как показалось Ранду, Бэилу ни за что не удалось бы перекинуть Мелэйн через плечо и унести прочь.
If Dorindha had not punched her in the shortribs, he did not think Bael would ever have gotten her over his shoulder to carry off.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
- Я могу перекинуть крюк за стену и закрепить лебедку.
"I can get a grapnel over the wall, perhaps, and locate the hoist."
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Из гостиницы вышла ее мать, седеющая коса перекинута на плечо.
Her mother stepped out of the inn, graying braid pulled over one shoulder.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Вокруг меня поднялись голубые хрустальные стены, изумруд на щеке вспыхнул ярким огнем, осветив все вокруг, и я оказалась на мосту, перекинутом через пропасть.
The blue crystal hall of Death rose around me, my emerald drenching the hall in swirling green light as I stood on the Bridge over the abyss.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
А затем волнение перекинулось с улицы на террасу, где она стояла, и ворвалось в зал.
And then the excitement came surging up past her and invaded the hall within.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
Любка облокотилась на стол; коса ее перекинулась через плечо - длинная коса, рыжая, перевязанная на конце красной ленточкой, - и едва не коснулась пола.
Lyubka put her elbow on the table; her plait fell across her shoulder -- a long chestnut plait tied with red ribbon at the end -- and it almost touched the floor.
Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / Воры
Воры
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The horse-stealers
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
В честь новобрачной через улицы были перекинуты гирлянды и воздвигнуты триумфальные арки.
Garlands and triumphal arches were hung across the road to welcome the young bride.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Затем перекинулся на катапульты, воспламеняя их, пережигая веревки и деформируя металлические части.
It jumped from there to the catapults, incinerating their handlers, snapping their ropes, and warping their metal parts.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Но только Мел, единственный из всех, тянулся к нему оттуда, из этой дали, пытался перекинуть мост через разделявшую их пропасть. Однако пропасть была очень уж широкая. Кейз долго, слишком долго был одинок.
Now, of them all, Mel alone was reaching out, striving to bridge the gap between them... but the tunnel was long, their apartness after all the length of time that Keith had been alone, too great.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Два огромных пучка укропа она перекинула через плечо, точно два деревца.
She even broke off two big fennels which she threw over her shoulders like a couple of trees.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Они прошли по мостику, перекинутому через ущелье, где теперь безмолвствовал оцепеневший водопад, который придавал летом этому месту такую живописность.
They crossed the foot-bridge over the gorge, where the waterfall hung stiff and silent.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Они вылетели на скалистый выступ, нависающий над черной пропастью. Мост, перекинутый через бездонную пустоту, был разрушен в самой середине.
Then abruptly they were back upon the stone shelf, staring out across the chasm to where the bridge fell away into the dark, broken at its center.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри

Add to my dictionary

перекидывать1/3
throw (over)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

перекидываться репликами
toss

Word forms

перекинуть

глагол, переходный
Инфинитивперекинуть
Будущее время
я перекинумы перекинем
ты перекинешьвы перекинете
он, она, оно перекинетони перекинут
Прошедшее время
я, ты, он перекинулмы, вы, они перекинули
я, ты, она перекинула
оно перекинуло
Действит. причастие прош. вр.перекинувший
Страдат. причастие прош. вр.перекинутый
Деепричастие прош. вр.перекинув, *перекинувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекиньперекиньте
Побудительное накл.перекинемте
Инфинитивперекинуться
Будущее время
я перекинусьмы перекинемся
ты перекинешьсявы перекинетесь
он, она, оно перекинетсяони перекинутся
Прошедшее время
я, ты, он перекинулсямы, вы, они перекинулись
я, ты, она перекинулась
оно перекинулось
Причастие прош. вр.перекинувшийся
Деепричастие прош. вр.перекинувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекиньсяперекиньтесь
Побудительное накл.перекинемтесь
Инфинитивперекидывать
Настоящее время
я перекидываюмы перекидываем
ты перекидываешьвы перекидываете
он, она, оно перекидываетони перекидывают
Прошедшее время
я, ты, он перекидывалмы, вы, они перекидывали
я, ты, она перекидывала
оно перекидывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперекидывающийперекидывавший
Страдат. причастиеперекидываемый
Деепричастиеперекидывая (не) перекидывав, *перекидывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекидывайперекидывайте
Инфинитивперекидываться
Настоящее время
я перекидываюсьмы перекидываемся
ты перекидываешьсявы перекидываетесь
он, она, оно перекидываетсяони перекидываются
Прошедшее время
я, ты, он перекидывалсямы, вы, они перекидывались
я, ты, она перекидывалась
оно перекидывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперекидывающийсяперекидывавшийся
Деепричастиеперекидываясь (не) перекидывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекидывайсяперекидывайтесь