without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


несовер. - перекидываться; совер. - перекинуться

  1. (через что-л.)

    leap (over)

  2. (о пожаре, болезни и т. д. || of fire, disease, etc.)


  3. взаим.-возвр. (чем-л. с кем-л.)

    throw (one to another)

Learning (Ru-En)


= перекинуть

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
перекинутьсяAsk a question

Examples from texts

Голодные, усталые, продрогшие, с огромной исторической ответственностью на плечах, выборгские вожаки собирались за городом, по огородам, чтобы перекинуться впечатлениями дня и наметить сообща маршрут... чего?
Hungry, tired, chilled, with a mighty historic responsibility upon their shoulders, the Vyborg leaders gather outside the city limits, amid vegetable gardens, to exchange impressions of the day and plan the course . . . of what?
History of the Russian Revolution
Trotsky, Leon
© Translated by Max Eastman
© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961
История русской революции
Троцкий, Лев
© Терра-Книжный клуб, 1997
Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian Revolution
В двух или трех случаях горожане направлялись к Роланду и его друзьям, чтобы поздороваться и перекинуться парой слов, но Роланд, без тени улыбки, качал головой, и они тут же разворачивались.
On two or three occasions, townsfolk had started toward Roland and his friends, wanting to pass a little time, and each time it happened, Roland shook his head in an unsmiling way that turned them around in a hurry.
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Работы в магазине в последнее время было столько, что в наши совместные смены не удавалось даже словом перекинуться.
She and I had worked several shifts together in the last week or so, but things were getting so crazy at the store that we hardly had a chance to talk anymore.
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Голова её была занята только Босини и его делами. Старый Джолион остался один с оравой слуг в громадном доме — и ни души рядом, с кем можно бы перекинуться словом за весь долгий день.
She had just that one idea now--Bosinney and his affairs--and she left him stranded in his great house, with a parcel of servants, and not a soul to speak to from morning to night.
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
— И разве вы сами не высказали подозрения, что он замыслил перекинуться на службу Англии?..
And did not you yourself suspect that he was plotting a transference of his allegiance to England?
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of Perth
Это привело к обострению трений между президентом Боланьосом и г-ном Алеманом, причем конфликт в Национальной ассамблее может перекинуться на другие учреждения.
This has led to increased tension between President Bolaños and Mr. Alemán, and the conflict threatens to spill over beyond the National Assembly into other institutions.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Однако в сегодняшнем взаимозависимом мире нельзя закрывать глаза на проблемы Африки, которые могут перекинуться и на остальную часть международного сообщества.
But, in the interdependent present-day world, the problems of Africa, which were likely to spill over into the rest of the international community, could not be ignored.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Просто мне необходимо перекинуться парой слов с тем парнем.
I just want to talk to the fellow who's visiting her. "
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
— Она перекинула одну ногу на другую.
She crossed one trousered leg over the other.
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
- Случилось мне вчера, мимоходом, перекинуть слова два с несчастною Катериной Ивановной.
"I chanced yesterday in passing to exchange a couple of words with Katerina Ivanovna, poor woman.
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Некоторое время он сидел неподвижно, потом перекинул через перелаз и вторую ногу.
He remained still for some time before he brought over the other leg.
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
- Если б Доринда не врезала ей под ребра, то, как показалось Ранду, Бэилу ни за что не удалось бы перекинуть Мелэйн через плечо и унести прочь.
If Dorindha had not punched her in the shortribs, he did not think Bael would ever have gotten her over his shoulder to carry off.
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
- Я могу перекинуть крюк за стену и закрепить лебедку.
"I can get a grapnel over the wall, perhaps, and locate the hoist."
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Из гостиницы вышла ее мать, седеющая коса перекинута на плечо.
Her mother stepped out of the inn, graying braid pulled over one shoulder.
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Вокруг меня поднялись голубые хрустальные стены, изумруд на щеке вспыхнул ярким огнем, осветив все вокруг, и я оказалась на мосту, перекинутом через пропасть.
The blue crystal hall of Death rose around me, my emerald drenching the hall in swirling green light as I stood on the Bridge over the abyss.
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising


перекидываться репликами

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я перекинумы перекинем
ты перекинешьвы перекинете
он, она, оно перекинетони перекинут
Прошедшее время
я, ты, он перекинулмы, вы, они перекинули
я, ты, она перекинула
оно перекинуло
Действит. причастие прош. вр.перекинувший
Страдат. причастие прош. вр.перекинутый
Деепричастие прош. вр.перекинув, *перекинувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекиньперекиньте
Побудительное накл.перекинемте
Будущее время
я перекинусьмы перекинемся
ты перекинешьсявы перекинетесь
он, она, оно перекинетсяони перекинутся
Прошедшее время
я, ты, он перекинулсямы, вы, они перекинулись
я, ты, она перекинулась
оно перекинулось
Причастие прош. вр.перекинувшийся
Деепричастие прош. вр.перекинувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекиньсяперекиньтесь
Побудительное накл.перекинемтесь
Настоящее время
я перекидываюмы перекидываем
ты перекидываешьвы перекидываете
он, она, оно перекидываетони перекидывают
Прошедшее время
я, ты, он перекидывалмы, вы, они перекидывали
я, ты, она перекидывала
оно перекидывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперекидывающийперекидывавший
Страдат. причастиеперекидываемый
Деепричастиеперекидывая (не) перекидывав, *перекидывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекидывайперекидывайте
Настоящее время
я перекидываюсьмы перекидываемся
ты перекидываешьсявы перекидываетесь
он, она, оно перекидываетсяони перекидываются
Прошедшее время
я, ты, он перекидывалсямы, вы, они перекидывались
я, ты, она перекидывалась
оно перекидывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеперекидываясь (не) перекидывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перекидывайсяперекидывайтесь