It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
перекликаться
несовер.- перекликаться; совер.- перекликнуться
взаим.-возвр.(с кем-л.) shout / call to one another
(с кем-л. / чем-л.) перен.
have something in common (with); call up, have a ring (of)
Examples from texts
Как отмечалось выше, операционная диагностика, подобная CHECK, может также перекликаться с оценкой рынка, поскольку она проливает свет на потенциальную прибыльность в случае использования той или иной возможности.
As noted earlier, an operational diagnostic such as the CHECK can also interact with a market assessment by shedding light on the potential profitability of seizing a given opportunity.
Она слабо различала их голоса, перекликавшиеся наверху, и хотя она не могла разобрать отдельных слов, тон был скорее удрученным, чем торжествующим.
Faintly, she could hear voices calling to one another overhead, and though she couldn't make out the words the tone sounded more frustrated than triumphant.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
Касьян их передразнивал, перекликался с ними; поршок полетел, чиликая, у него из-под ног – он зачиликал ему вслед; жаворонок стал спускаться над ним, трепеща крылами и звонко распевая, – Касьян подхватил его песенку.
Kassyan mimicked them, answered their calls; a young quail flew from between his feet, chirruping, and he chirruped in imitation of him; a lark began to fly down above him, moving his wings and singing melodiously: Kassyan joined in his song.
Ее отец, разгребая мусор в каком-то старом доме, идущем на слом, нашел поэтическую антологию – ценную вещь, которая перекликалась с ее новым увлечением.
In an old home her father had gone to scavenge, he had found her a treat to go along with her new hobby – an anthology of poems.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
Вот и толпа расходится с лестниц по квартирам, -- ахают, спорят, перекликаются, то возвышая речь до крику то понижая до шепоту.
Now the crowd was going from the stairs to their rooms, exclaiming, disputing, calling to one another, raising their voices to a shout, dropping them to a whisper.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Мы придерживались долины этого пригожего потока, пока его воды не скрылись из виду, упав вниз с утеса, и до нас стали доноситься только голоса струй, которые перекликались друг с другом за переплетением ветвей.
We kept the valley of the glorified stream till the waters sank out of sight down the cliff side and we could but hear them calling to one another through the tangle of the trees.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
Над дорогой с веселым криком носились старички, в траве перекликались суслики, где-то далеко влево плакали чибисы.
Arctic petrels flew across the road with joyful cries; marmots called to one another in the grass. Somewhere, far away to the left, lapwings uttered their plaintive notes.
Хозяйка перекликалась с ним тоненьким и веселеньким голоском, и уж по голосу слышалось, что посетитель ей давно знаком, уважаем ею и ценим, и как солидный гость и как веселый господин.
The landlady called back to him in a thin, piping little voice which betrayed that he was an old acquaintance, respected and valued by her as a visitor of consequence, and a gentleman of a merry disposition.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток