without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Каждый перекресток был отмечен либо бронзовым фонтаном, либо белоснежным пиком монумента, либо статуей на пьедестале.At every intersection stood a bronze fountain, or the alabaster spire of a monument, or a statue on a pedestal.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Впереди виднелся перекресток, и я могла бы попытаться оторваться от погони, но мое тело нашло другие пути – отходящие от аллеи полосы.I saw an intersection ahead of me and could have jagged to try to throw off pursuit, but my body decided otherwise, streaking instead for the shelter of an alley.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Есть еще один перекресток, там, где дорога из Болдера спускается вниз, к старой рыбачьей деревне Питтс-Дип.There is a third cross-road where the track from Boldre runs down to the old fishing village of Pitt's Deep.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Он вдруг вспомнил слова Сони: "Поди на перекресток, поклонись народу, поцелуй землю, потому что ты и пред ней согрешил, и скажи всему миру вслух: "Я убийца!"".He suddenly recalled Sonia's words, "Go to the cross roads, bow down to the people, kiss the earth, for you have sinned against it too, and say aloud to the whole world, 'I am a murderer.'"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Кабриолет выехал на перекресток; аббат Муре не позволил своему дяде отвезти его к приходскому дому.When the gig reached the turning to the village, Abbe Mouret would not let his uncle drive him back to the vicarage.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Он пролетел через перекресток на скорости пятьдесят миль в час.He blew through the intersection at fifty miles an hour.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Только что Алеша вступил на перекресток, как фигура сорвалась с места, бросилась на него и неистовым голосом прокричала:As soon as Alyosha reached the cross-roads the figure moved out and rushed at him, shouting savagely:Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И когда он, обогнув груду камней, пересекал перекресток, раздался голос: – Серж, Серж, погоди, мой мальчик!Then, as he crossed the open space, a voice called to him: 'Hallo, Serge, my boy!'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Только перекресток.Only an intersection, leviathan just missed getting sucked into it.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Сама же ты меня на перекресток посылала; что ж теперь, как дошло до дела, и струсила?It was you told me to go to the cross roads; why is it you are frightened now it's come to that?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Место происшествия (указывая, по возможности, название офиса или номер комнаты, перекресток улиц или дорог)Location of the emergency (with names of office or room number or cross streets or roads, if possible)© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
«Чепуха какая-то уже, кажется, делается», – растерянно думал Турбин и, ускорив шаг, направился к музею через перекресток.'What the hell's going on?' Alexei wondered confusedly as he quickened his pace to cross the intersection toward the museum.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Босх, конечно, не ожидал увидеть Рейнарда Уэйтса, шагающего через перекресток или выходящего из какой-нибудь амбулатории либо конторы по делам иммигрантов, которыми полнилась эта улица.He wasn’t expecting to see Raynard Waits crossing at the light or coming out of a medicina clinic or one of the migra offices that lined the street.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Потом выехал на перекресток и свернул на восток обратно к мотелю.Then he drove to the intersection and turned east and drove back to the motel again.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
Но вот перекресток, поворот за угол, и я вижу: все как‑то странно, стороной огибают угол здания – будто там в стене прорвало какую‑то трубу, брызжет холодная вода, и по тротуару нельзя пройти.But when I turned at a crossing, I saw that everybody shied off sideways from the corner building, gave it a wide berth—as if a pipe had burst there and cold water were gushing out, making it impossible to use the sidewalk.Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / МыМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990WeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra Ginsburg
Add to my dictionary
перекрёсток
Masculine nouncrossroads; intersection
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
перекресток четырех улиц
carfax
перекресток с эстакадой
interchange
огражденный перекресток
protected level crossing
перекресток с круговым объездом
rotary intersection
регулируемый перекресток
signal-controlled junction
уличный перекресток
street crossing
уличный перекресток
street junction
Т-образный перекресток
T-junction
подросток, подбегающий к автомобилю во время остановки перед перекрестком
squeegee merchant
"островок безопасности" на оживленных перекрестках
street refuge
Word forms
перекрёсток
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | перекрёсток | перекрёстки |
Родительный | перекрёстка | перекрёстков |
Дательный | перекрёстку | перекрёсткам |
Винительный | перекрёсток | перекрёстки |
Творительный | перекрёстком | перекрёстками |
Предложный | перекрёстке | перекрёстках |