— Я ведь сказал, что мне нужен мистер Коллеони, — повторил Кьюбит клерку, но тот не обратил на него никакого внимания и, послюнив палец, продолжал перелистывать справочник.
"I said Mr. Colleoni," Cubitt said to the clerk, but the clerk took no notice, wetting his finger, skimming through Who's Who.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденец Greene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Белый над черным, — быстро повторила про себя Кэтрин и начала перелистывать страницы сборника.
"White over black," repeated Katherine, rapidly, to herself, as she turned the leaves of her book.--"'
Купер, Джеймс Фенимор / Лоцман Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Мне показалось, что моя соседка стала быстрее перелистывать страницы своей книги.
It seemed as though my neighbour was turning the pages of her book more rapidly.
Сартр, Жан-Поль / Тошнота Sartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Web-броузер — это программа, которая позволяет перелистывать различные страницы Web-узлов, точно так же, как вы перелистываете страницы.
Web browser lets you flip through a Web site’s different pages, just like you flip through the pages of a magazine.
Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников" Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®
Windows® XP For Dummies®
Rathbone, Andy
© 2001 Hungry Minds, Inc.
Windows ХР для "чайников"
Ратбон, Энди
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002
© Hungry Minds, Inc., 2001
Удобно расположившись у стола, Дик принялся перелистывать альбом.
He settled himself comfortably on Torpenhow's table and turned over the pages.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Он перенес книгу к свече и стал перелистывать .
He carried the book to the candle and began to turn over the pages.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Сайлас взял книгу и начал ее перелистывать .
Silas took the book and turned the leaves.
Диккенс, Чарльз / Наш общий друг Dickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Как только Мерчисон продемонстрировала Бреннеру, как усесться на кельгианский стул и не свалиться с него и при этом еще и дотянуться до еды, Конвей принялся жадно перелистывать отчеты.
Conway began eagerly leafing through the reports once he saw that the Lieutenant was being shown by Murchison how to balance on the edge of a Kelgian chair within reach of the food he had ordered.
Уайт, Джеймс / Космическая птица White, James / Spacebird
Spacebird
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
Космическая птица
Уайт, Джеймс
Г-н Беневоленский начал, с видом знатока, ее перелистывать .
Mr. Benevolensky began turning it over with the air of a connoisseur.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
Он вытащил последнюю папку и стал перелистывать страницы.
He pulled the last one out and flipped through it.
Роллинс, Джеймс / Айсберг Rollins, James / Ice Hunt
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Десс торопливо перелистала стопку карт, присматриваясь к указанным на них координатам. В окно гостиной падал свет уличного фонаря.
Dess rifled through the maps, peering at the coordinates in the streetlight glow angling through the front window.
Вестерфельд, Скотт / Тайный час Westerfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он читал ее медленно, неторопливо перелистывая плотные пергаментные страницы, разглядывая золотые виньетки на исписанных витиеватым почерком листах и думая: «Раз уж я открыл книгу, нельзя пропускать ни одной мелочи».
He read it slowly, working his way through its thick parchment pages with deliberate pacing, letting his eyes linger on the gold edges and ornate calligraphy, determined that now that the book was opened nothing should be missed.
Брукс, Терри / Потомки Шаннары Brooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Но, бегло перелистывая книгу, я узнал, что Боконон точно знал, кто такой Чарлз Атлас.
As I learned when I read on, briefly, Bokonon knew exactly who Charles Atlas was.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошки Vonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Сосредоточенно нахмурившись, он попытался каким-то образом перелистать оставшиеся страницы.
He frowned in concentration and tried as best he could to sift through the other sheets.
Рэнкин, Иэн / Вопрос крови Rankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Наспех перелистаете страницы?
Will you casually flip through the pages?
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры Elder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003