about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

перелиться

  1. несовер. - переливаться; совер. - перелиться

    flow (куда-нибудь || somewhere else)

  2. несовер. - переливаться; совер. - перелиться

    overflow, run over

Learning (Ru-En)

перелиться

= перелить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Отяжелевшая сверху и забинтованная снизу, Дженис нетвердо держится на ногах и двигается осторожно, словно боясь от малейшего толчка перелиться через край.
Top heavy, bandaged, Janice moves gingerly, as if she might spill, jarred.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
И если он видел ребенка около зеркала, он предостерегающе грозил ему пальцем и говорил: «Не подходи так близко к лужице, ты же не хочешь перелиться в другую вселенную, в Зазеркалье?»
If he saw a child near a mirror, he might wag his finger at a child warningly, and say with great solemnity, “Don’t get too near that leak. You wouldn’t want to wind up in the other universe, would you?”
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Воздух, облекавший снаружи каменный круг, сиял и переливался бледно‑оранжевым свечением, словно бы тончайшая пленка огня.
The air immediately outside the stone ring shimmered and glowed a pale orange, like a thin film of fire.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Жизнь кипела и переливалась через край.
Everything brimmed over with life.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
В воздухе висела прозрачная дымка, которая переливалась в пятнах яркого солнечного света, проникающего сквозь густую листву.
A fine mist hung in the air, scintillating in the dappled sunlight.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Это так же бессмысленно, как переливать драгоценную влагу через трубку с прикрученным краном, отвернуть который можно без всякого труда.
Their methods are as reasonable as to try to pour some precious stuff from the spring to the reservoir through a non-conducting pipe, which could by the least effort be opened.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Руки девушки в утреннем свете переливаются, словно вылепленные из фарфора.
The girl's arms glisten in the sunlight like porcelain.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Брат Арканжиа, перелив на ложку остаток супа из тарелки, наставительно проговорил: – Надо трапезовать в положенные часы, господин кюре!
Brother Archangias, tilting into his spoon the last few drops of soup remaining in his plate, said gravely: 'You should be regular in your meals, Monsieur le Cure.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Им чудилось, что они идут в воде, которая хлещет их по икрам. А иногда они действительно встречали в этом море зелени чуть ли не настоящие течения: высокие наклоненные стебли быстро переливались под их ногами.
It was like wading through a pool. Now and then, indeed, they found themselves caught by a current in which a stream of bending stalks seemed to flow away between their legs.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Они чуть переливались.
They revealed a subtle iridescence.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ретт крепко взял ее за плечо, и ей показалось, что излучаемая им жизненная сила переливается в ее тело.
He took her arm in a strong grasp and some of the vitality which animated him seemed to flow into her body.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
– Бриллиант сверкал и переливался живой каплей.
The diamond sparked between them.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Ни намека на неряшливость или бедность, натертые деревянные полы сияют, стены переливаются розовым, бледно-розовым и белым.
It held no trace of clutter or poverty; the floor was polished hardwood and the walls painted varying shades of rose, pale pink, and white.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Меч покоился у меня на коленях. Металл поблескивал и переливался, как обычная сталь, но я‑то знала, что он пронзил грудь Люцифера и остался невредимым.
My sword lay across my knees, the metal quiescent and shining only as much as ordinary steel. It had rammed through Lucifer's chest, and still remained intact.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Потом вторгшийся в свет мрак стал Ланом, плащ при каждом его движении переливался оттенками серого и черного.
Then the darkness invading the light became Lan, cloak swirling through shades of gray and black as he moved.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт

Add to my dictionary

перелиться1/2
flow

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вакуумная переливающаяся струя
aerated nappe
переливаться через край
brim over
перелив капитала
capital mobility
переливать из бутылки в графин
decant
переливающийся через край
ebullient
переливающийся через край
floating
переливаться через край
flush
струя переливаемой из ковша в ковш стали
ladle-to-ladle stream
переливающаяся струя
nappe
отделение переливающейся струи
nappe separation
чистый перелив капитала
net capital movement
переливаться через край
overflow
переливающаяся струя
overflow nappe
переливающаяся кольцевая струя
overflowing annular nappe
переливаться через край
overrun

Word forms

перелить

глагол, переходный
Инфинитивперелить
Будущее время
я перельюмы перельём
ты перельёшьвы перельёте
он, она, оно перельётони перельют
Прошедшее время
я, ты, он перелилмы, вы, они перелили
я, ты, она перелила
оно перелило
Действит. причастие прош. вр.переливший
Страдат. причастие прош. вр.перелитый
Деепричастие прош. вр.перелив, *переливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перелейперелейте
Побудительное накл.перельёмте
Инфинитивперелиться
Будущее время
я перельюсьмы перельёмся
ты перельёшьсявы перельётесь
он, она, оно перельётсяони перельются
Прошедшее время
я, ты, он перелилсямы, вы, они перелились
я, ты, она перелилась
оно перелилось
Причастие прош. вр.перелившийся
Деепричастие прош. вр.перелившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перелейсяперелейтесь
Побудительное накл.перельёмтесь
Инфинитивпереливать
Настоящее время
я переливаюмы переливаем
ты переливаешьвы переливаете
он, она, оно переливаетони переливают
Прошедшее время
я, ты, он переливалмы, вы, они переливали
я, ты, она переливала
оно переливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереливающийпереливавший
Страдат. причастиепереливаемый
Деепричастиепереливая (не) переливав, *переливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переливайпереливайте
Инфинитивпереливаться
Настоящее время
я переливаюсьмы переливаемся
ты переливаешьсявы переливаетесь
он, она, оно переливаетсяони переливаются
Прошедшее время
я, ты, он переливалсямы, вы, они переливались
я, ты, она переливалась
оно переливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереливающийсяпереливавшийся
Деепричастиепереливаясь (не) переливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переливайсяпереливайтесь