about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary

перемежающийся

прил.

aguish, alternate, alternating, discontinuous, fitful, intermittent, remittent

Learning (Ru-En)

перемежающийся

прл

intermittent

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

"Надо делать это почаще, - думает он, чувствуя перемежающийся свет, жар солнца, жестокий, животворный запах земли и леса, громкую тишину.
‘I must do this more often,’ he thinks, feeling the intermittent sun, the heat, smelling the savage and fecund odor of the earth, the woods, the loud silence. ‘I should never have lost this habit, too.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Пологие всхолмья перемежались долинами, границы между полями были отмечены живыми изгородями и рядами деревьев.
The land rose and fell gently, and the fields were bordered by hedges and trees.
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Крики жертвы перемежались яростными проклятиями в адрес мстительницы.
Between his screams the victim raged and raved against the avenger.
Конан Дойль, Артур / Знатный клиентConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Illustrious Client
The Adventure of the Illustrious Client
Conan Doyle, Arthur
Знатный клиент
Конан Дойль, Артур
© издательство "Слог", 1992
© перевод А. Башкировой, А. Левенко, А. Шарова
Все они предсказуемо перемежают наше время, обеспечивая основу временной регулярности, которая необходима (хотя едва ли достаточна) для психического здоровья.
All these punctuate our time predictably, supplying a background of temporal regularity that is necessary (though hardly sufficient) for mental health.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Вторая половина дня прошла так же, как и утро: работа перемежалась с игрой.
The afternoon went much the same way as the morning, with a mixture of work and play evident throughout the farm.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
В манускрипте монастыря Св. Галла приводятся изображения нескольких щитов с перемежающимися темными и светлыми частями.
In this MS. of St. Gall are several shields with alternate light and dark quarters.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Смысл в том, что извлечение строк, перемежающееся выполнением операторов COMMIT, — верный способ получить сообщение об ошибке ORA-01555.
The bottom line is this; fetching across COMMITs is a surefire way to get the ORA-01555.
Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
Он отошел от стола - якобы желая добавить себе еще тушенки, а на самом деле чтобы не слышать смущенного монолога Шекеля: благодарности в адрес Флорина перемежались в нем с уговорами сомневающейся Анжевины.
He wandered away from the table, ostensibly for more stew, to avoid listening to Shekel’s embarrassing monologue: gratitude to Tanner and cajoling of the unconvinced Angevine combined.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Там, в этом кресле, я постепенно погрузилась в стокеровские готические ужасы, перемежаемые уютными викторианскими любовными историями.
There, in that chair, I gradually allowed Stoker’s alternating Gothic horror and cozy Victorian love stories to engulf me.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Парк своим видом радовал глаз. «Трава» здесь была жесткой, серовато-коричневая растительность перемежалась хрупкими деревцами с темно-красными листьями.
It was a pleasant park: the "grass" was some sort of tough duncolored growth, broken with tiny, delicate trees with feathery maroon-colored leaves.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Она обнимала себя нечетко очерченными ручками, вырезанными из ледяного камня, перемежающегося зелено-серым и черным цветом.
It hugged itself with its unclear limbs cut from freezing stone, green-grey or black by turns.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Мысли о предстоящей победе на финансовом поприще перемежались у него с мыслями о Беренис.
Mingled with thoughts of a forthcoming financial triumph were others of Berenice Fleming.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Миновав Пенерлей, состоявший из трех домиков и амбара, он достиг границы лесов, за которыми простирались однообразные заросли вереска, и эти розовые пятна перемежались с бронзой увядающих мхов.
When he passed Penerley, where were three cottages and a barn, he reached the edge of the tree country, and found the great barren heath of Blackdown stretching in front of him, all pink with heather and bronzed with the fading ferns.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Парламентарные выражения дворник богато перемежал нецензурными словами, которым отдавал предпочтение.
The yard-keeper's parliamentary expressions were richly interspersed with swear words, to which he gave preference.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Царапанье когтей по камню перемежалось тяжелым дыханием.
A shadow, longer than a man, that writhed.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.

Add to my dictionary

перемежающийся1/9
Adjectiveaguish; alternate; alternating; discontinuous; fitful; intermittent; remittent

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

перемежающийся код Рида - Соломона
CIRC
перемежающийся код
interleaved code
перемежающийся сигнал
interleaved signal
перемежающийся понос
intermittent diarrhea
перемежающийся отказ
intermittent failure
перемежающийся перитонеальный диализ
intermittent peritoneal dialysis
перемежающийся пульс
intermittent pulse
перемежающийся пионефроз
intermittent pyonephrosis
перемежающийся пневмоторакс
intermittent pneumothorax
перемежающийся экзофтальм
intermittent exophthalmos
сахарный перемежающийся диабет
brittle diabetes
перемежающийся газлифт
intermittent gas-lift
перемежающийся поток
slugging
перемежающийся поток
intermittent stream
перемежающаяся лихорадка
anetus

Word forms

перемежить

глагол, переходный
Инфинитивперемежить
Будущее время
я перемежумы перемежим
ты перемежишьвы перемежите
он, она, оно перемежитони перемежат
Прошедшее время
я, ты, он перемежилмы, вы, они перемежили
я, ты, она перемежила
оно перемежило
Действит. причастие прош. вр.перемеживший
Страдат. причастие прош. вр.перемежённый
Деепричастие прош. вр.перемежив, *перемеживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перемежиперемежите
Побудительное накл.перемежимте
Инфинитивперемежиться
Будущее время
я перемежусьмы перемежимся
ты перемежишьсявы перемежитесь
он, она, оно перемежитсяони перемежатся
Прошедшее время
я, ты, он перемежилсямы, вы, они перемежились
я, ты, она перемежилась
оно перемежилось
Причастие прош. вр.перемежившийся
Деепричастие прош. вр.перемежившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перемежисьперемежитесь
Побудительное накл.перемежимтесь
Инфинитивперемежать
Настоящее время
я перемежаюмы перемежаем
ты перемежаешьвы перемежаете
он, она, оно перемежаетони перемежают
Прошедшее время
я, ты, он перемежалмы, вы, они перемежали
я, ты, она перемежала
оно перемежало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперемежающийперемежавший
Страдат. причастиеперемежаемый
Деепричастиеперемежая (не) перемежав, *перемежавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перемежайперемежайте
Инфинитивперемежаться
Настоящее время
я перемежаюсьмы перемежаемся
ты перемежаешьсявы перемежаетесь
он, она, оно перемежаетсяони перемежаются
Прошедшее время
я, ты, он перемежалсямы, вы, они перемежались
я, ты, она перемежалась
оно перемежалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперемежающийсяперемежавшийся
Деепричастиеперемежаясь (не) перемежавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перемежайсяперемежайтесь