about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

перескакивать

несовер. - перескакивать; совер. - перескочить

  1. без доп.

    jump over

  2. (кого-л. / что-л.; через кого-л. / что-л.)

    jump (over); vault (over); skip (over) перен. (при чтении)

  3. (с кого-л. / чего-л. на кого-л. / что-л.; к кому-л. / чему-л.)

    skip (from to)

Learning (Ru-En)

перескакивать

св - перескочить

  1. vti что-л и через что-л перемещаться скачками to jump over/across; перен пропускать to skip

  2. vi беспорядочно переходить от одной темы к другой to skip (from one topic to another)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Не будет пользы и в том случае, если вы будете каждый день перескакивать с одного упражнения на другое.
There will be no use if you jump from one exercise to another every day.
Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini Yoga
Kundalini Yoga
Sivananda, Sri
© The Divine Life Trust Society
Кундалини йога
Шивананда, Шри
© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993
© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
Всадники заставляли лошадей перескакивать через мою положенную на землю руку, а раз императорский ловчий на рослом коне перепрыгнул даже через мою ногу, обутую в башмак; это был поистине удивительный прыжок.
The riders would leap them over my hand, as I held it on the ground; and one of the emperor's huntsmen, upon a large courser, took my foot, shoe and all; which was indeed a prodigious leap.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Пока я говорил, она подымалась с места и всё более и более краснела; но вдруг как бы испугалась чего-то, какой-то черты, которую не надо бы перескакивать, и быстро перебила меня:
As I spoke she got up from her seat, and turned more and more crimson; but suddenly she seemed in alarm at something, at the overstepping of some line which should not have been crossed and she quickly interrupted me.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Мысли стали перескакивать с одного предмета на другой, и вскоре Минда незаметно для себя уснула.
With one thought leading into another, she tired herself out and was soon asleep without even knowing it.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Добравшись до лестницы, он сдернул шапочку и, перескакивая через две ступеньки, на ходу стянул футболку.
Yanked off the cap as soon as he hit the stairs, taking them two at a time while he pulled off his football jersey.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Но обрывы его не останавливали, он тотчас же через них перескакивал и устремлялся всё далее и далее.
But these breaks did not deter him. He leapt instantly over the gaps, and struggled on and on.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Вот эту-то я всю гимнастику и перескачу, и прямо с капитала начну; чрез пятнадцать лет скажут: "вот Иволгин, король Иудейский".
Well, I shall be spared such a hard beginning, and shall start with a little capital. In fifteen years people will say, 'Look, that's Ivolgin, the king of the Jews!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
– Даже не думай. – Джейми перескочил через стойку, наполнил омлетом вторую миску и подтолкнул ее ко мне.
“Forget that,” Jamie growled. He hopped over the counter and filled another bowl with eggs, which he then shoved at me.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Уильям перескочил через Джеймса и оказался у окна прежде, чем сквайр смог встать.
William leapt over James and was at the window before James could rise.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Луч мгновенно перескакивал от зеркала к зеркалу.
It reflected immediately, springing from mirror to mirror.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
И он перескочил через борт, завел мотор и стрелой влетел в Леополис.
He vaulted over the side, cranked the car, and dashed into Leopolis.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
"И только шепчет тишина", мелькнул почему-то этот стишок в голове его, — "вот только не услышал бы кто, как я перескочил; кажется, нет".
"And naught but the whispering silence," the line for some reason rose to his mind. "If only no one heard me jump over the fence! I think not.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Касваллон перескочил через поваленный ствол.
He screamed and fell.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Наконец одному дворовому человеку удалось поймать хохлатую курицу, придавив ее грудью к земле, и в то же самое время через плетень сада, с улицы, перескочила девочка лет одиннадцати, вся растрепанная и с хворостиной в руке.
At last one servant succeeded in catching the hen with the topknot, tumbling upon her, and at the very same moment a little girl of eleven, with dishevelled hair, and a dry branch in her hand, jumped over the garden-fence from the village street.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Я остановил извозчика и перескочил к Тришатову.
I stopped the driver and jumped out to join Trishatov.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

перескакивать1/8
jump over

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

перескакивать с места на место
fidget
перескакивать на другую тему
glance
перескакивать через барьер
hurdle
перескакивать с одной работы на другую
job-hop
резко перескакивать с одного на другое
jump
Быстрый бурый лис перескочил ленивого пса
The quick brown fox jumped over the lazy dog

Word forms

перескочить

глагол, переходный
Инфинитивперескочить
Будущее время
я перескочумы перескочим
ты перескочишьвы перескочите
он, она, оно перескочитони перескочат
Прошедшее время
я, ты, он перескочилмы, вы, они перескочили
я, ты, она перескочила
оно перескочило
Действит. причастие прош. вр.перескочивший
Страдат. причастие прош. вр.перескоченный
Деепричастие прош. вр.перескочив, *перескочивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перескочиперескочите
Побудительное накл.перескочимте
Инфинитивперескакивать
Настоящее время
я перескакиваюмы перескакиваем
ты перескакиваешьвы перескакиваете
он, она, оно перескакиваетони перескакивают
Прошедшее время
я, ты, он перескакивалмы, вы, они перескакивали
я, ты, она перескакивала
оно перескакивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперескакивающийперескакивавший
Страдат. причастиеперескакиваемый
Деепричастиеперескакивая (не) перескакивав, *перескакивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перескакивайперескакивайте
Инфинитивперескакиваться
Настоящее время
я *перескакиваюсьмы *перескакиваемся
ты *перескакиваешьсявы *перескакиваетесь
он, она, оно перескакиваетсяони перескакиваются
Прошедшее время
я, ты, он перескакивалсямы, вы, они перескакивались
я, ты, она перескакивалась
оно перескакивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперескакивающийсяперескакивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

перескакать

глагол, переходный
Инфинитивперескакать
Будущее время
я перескачумы перескачем
ты перескачешьвы перескачете
он, она, оно перескачетони перескачут
Прошедшее время
я, ты, он перескакалмы, вы, они перескакали
я, ты, она перескакала
оно перескакало
Действит. причастие прош. вр.перескакавший
Страдат. причастие прош. вр.*перескаканный
Деепричастие прош. вр.перескакав, *перескакавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перескачиперескачите
Побудительное накл.перескачемте
Инфинитивперескакивать
Настоящее время
я перескакиваюмы перескакиваем
ты перескакиваешьвы перескакиваете
он, она, оно перескакиваетони перескакивают
Прошедшее время
я, ты, он перескакивалмы, вы, они перескакивали
я, ты, она перескакивала
оно перескакивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперескакивающийперескакивавший
Страдат. причастиеперескакиваемый
Деепричастиеперескакивая (не) перескакивав, *перескакивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перескакивайперескакивайте
Инфинитивперескакиваться
Настоящее время
я *перескакиваюсьмы *перескакиваемся
ты *перескакиваешьсявы *перескакиваетесь
он, она, оно перескакиваетсяони перескакиваются
Прошедшее время
я, ты, он перескакивалсямы, вы, они перескакивались
я, ты, она перескакивалась
оно перескакивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперескакивающийсяперескакивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--