about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

переставлять

(кого-л./что-л.) несовер. - переставлять; совер. - переставить

put, set, move, shift; rearrange (перемещать); transpose; permute мат.

Physics (Ru-En)

переставлять

гл.

(члены уравнения) rearrange; (менять местами) permute

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Дику Сэнду предстояло остаться одному на судне, быть может, в продолжение многих часов. Капитан хотел избавить его от необходимости переставлять паруса и маневрировать, если только не потребуют этого особые обстоятельства.
As he was leaving the young novice on board during an absence which might last several hours, he wished, with a good reason, that unless for some urgent cause, Dick Sand would not have to execute a single maneuver.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Эта проблема была решена в версиях, начиная с Oracle 8.1.7.1, так что теперь переставлять байты уже не нужно.
This particular issue is corrected in the patch release of Oracle 8.1.7.1 and up, and the need for the byte swapping is removed.
Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
- Миссис Браун, бывшая тетя Мэгги, - говорю я ей, сейчас я начну переставлять одну ногу за другой попеременно так, чтобы как можно скорей уйти подальше от этой квартиры.
"'Mrs. Brown, formerly "Aunt Maggie,"' says I to her, 'I'm going to extend my feet alternately, one after the other, in such a manner and direction that this tenement will recede from me in the quickest possible time.
Генри, О. / Волшебный профильO.Henry / The Enchanted Profile
The Enchanted Profile
O.Henry
Волшебный профиль
Генри, О.
Фрагменты могут меняться, слагаемые можно переставлять.
Fragments can change.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Я тайком проверила ту полку в библиотеке — почти сразу после возвращения из Эмоны, — но книга и бумаги успели исчезнуть, и я не представляла, куда он их переставил.
I checked his library shelves in secret soon after our return from Emona, but the book and papers had already vanished from their high place; I had no idea where he’d put them.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Это — соотношение (4.5.2), в котором переставлены штрихованные и нештрихованные координаты.
(This is Eq. (4.5.2), with primed and unprimed coordinates interchanged.)
Вейнберг, Стивен / Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительностиWeinberg, Steven / Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of Relativity
Gravitation and Cosmology: Principles and Applications Of The General Theory Of Relativity
Weinberg, Steven
© 1972, by John Wiley & Sons, Inc.
Гравитация и космология: принципы и приложения общей теории относительности
Вейнберг, Стивен
© Перевод на русский язык, «Мир», 1975
Воспринимаемые события рассматриваются как одновременные, если они относятся к одному и тому же психическому настоящему и не могут быть переставлены во времени.
Perceived events are regarded as being simultaneous when they belong to the same mental present and cannot be placed in order of time.
Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of Time
The Natural Philosophy of Time
Whitrow, G.J.
Eстественная философия времени
Уитроу, Дж.
© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002
© Едиториал УРСС, 2002
Убедившись, что ни в нише, ни на лестнице никто не прячется, она вернулась к своей двери, беззвучно, осторожно переставляя ноги.
Having assured herself that no one was hiding in the alcove or the stairwell, she backed away into her own doorway, one silent, careful step at a time.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Маленькими шажками переставляй ноги – ветер не дает выпрямиться. Всего несколько сантиметров стали отделяют тебя от пятисекундного полета на Стейт-стрит.
Indian-walk one foot in front of the other, keeping low to fight the wind, nothing on either side, just a few inches of steel between you and a five-second trip to State Street.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Функция random_shuffle() включает два итератора, задающих диапазон; в этом диапазоне она переставляет элементы в случайном порядке.
The random_shuffle() function takes two iterators specifying a range and rearranges the elements in that range in random order.
Прата, Стивен / Язык программирования C++. Лекции и упражненияPrata, Stephen / C++ Primer Plus
C++ Primer Plus
Prata, Stephen
© 2002 by Sams Publishing
Язык программирования C++. Лекции и упражнения
Прата, Стивен
© 2002 by Sams Publishing
© Издательский дом "Вильямс", 2006
Я лишь машинально переставляла ноги, пока не дошла до нужного коридора.
I could only put one foot in front of the other until I finally reached the hallway.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Я все время переставляю ноги, одну за другой, бегу, плетусь, рысцой-трусцой... то существо, что за мною, никогда меня не догонит, если только я смогу продолжать бег.
I keep putting one foot in front of the other, keep throwing one leg out, then the other, jogging on, loping on. The things behind will never catch me if only I can keep running.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
- Я к вашей милости, - начал портной, медленно переставляя ноги и по временам взмахивая правою рукой с захваченным тремя последними пальцами обшлагом.
'I came to your honour,' began the tailor, shifting from one foot to the other, and at times waving his right hand with his cuff clutched in his three last fingers.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Она вытягивала шею и уверенно переставляла ноги.
He moved his sturdy small legs with a purpose, his head eagerly stretched out.
Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's Pearl
The Emperor's Pearl
Gulik, Robert van
© Robert H. van Gulik, 1963
Жемчужина императора
Гулик, Роберт ван
© Robert H. van Gulik, 1963
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Он казался несколько задумчивым и рассеянным, говорил отрывисто и как-то не грамматически, как-то странно переставлял слова и путался, если приходилось составить фразу подлиннее.
He seemed rather thoughtful and absent-minded, spoke jerkily and ungrammatically, transposing words in rather a strange way, and getting muddled if he attempted a sentence of any length.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

переставлять1/5
put; set; move; shift; rearrange; transpose; permute

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

переставлять стрелки часов вперед
go forward
переставлять теодолит
reset theodolite
переставляемый валик
adjustable bail roll
циклически переставляемые случайные величины
cyclically interchangeable random variables
Едва переставляя ноги
Dragging his feet along

Word forms

переставить

глагол, переходный
Инфинитивпереставить
Будущее время
я переставлюмы переставим
ты переставишьвы переставите
он, она, оно переставитони переставят
Прошедшее время
я, ты, он переставилмы, вы, они переставили
я, ты, она переставила
оно переставило
Действит. причастие прош. вр.переставивший
Страдат. причастие прош. вр.переставленный
Деепричастие прош. вр.переставив, *переставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переставьпереставьте
Побудительное накл.переставимте
Инфинитивпереставлять
Настоящее время
я переставляюмы переставляем
ты переставляешьвы переставляете
он, она, оно переставляетони переставляют
Прошедшее время
я, ты, он переставлялмы, вы, они переставляли
я, ты, она переставляла
оно переставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереставляющийпереставлявший
Страдат. причастиепереставляемый
Деепричастиепереставляя (не) переставляв, *переставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переставляйпереставляйте
Инфинитивпереставляться
Настоящее время
я *переставляюсьмы *переставляемся
ты *переставляешьсявы *переставляетесь
он, она, оно переставляетсяони переставляются
Прошедшее время
я, ты, он переставлялсямы, вы, они переставлялись
я, ты, она переставлялась
оно переставлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереставляющийсяпереставлявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--