about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пересыпать

(что-л.) несовер. - пересыпать; совер. - перес`ыпать

  1. pour into another container / place

  2. (чем-л.)

    sprinkle (with); intersperse (with) перен. тж.

  3. (чего-л.)

    pour too much, put too much

Examples from texts

Все не так, – говорю я себе. – На самом деле, я хочу переспать с Юмиеси-сан!
It's not like that, I insist. The one I want to sleep with is Yumiyoshi.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Я мог бы тогда переспать с ней, если б захотел.
I could have slept with her if I'd felt like it.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
По правде говоря, мне приходилось иметь дело со всякими мужчинами, но с этим Кунь-Шанем я не согласилась бы переспать даже за десять золотых монет!
I can tell you that I have put up with all kinds of men, but with that Kun-shan I wouldn't sleep for ten gold pieces ! '
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Когда линия плакирующих листов была собрана, начинали засыпать горячие частицы из сплава Д16 в приемный бункер, с которого частицы пересыпали в расчетный эазор между алюминиевыми листами.
When the line of the cladding sheets was mounted, hot 116 alloy particles were filled in a receiving bin and then they were fed in a design opening between the aluminum sheets.
Еще более невероятным казалось ее утверждение, что они ни разу не переспали («Представляешь, уже две с половиной недели встречаемся – и ничего, Ну как, молодец я?»).
Even more impossible to believe was her claim that she hadn’t slept with him yet (“Two and a half full weeks of hanging out constantly at school and nothing, Aren’t you proud of me?”).
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Хозяйка оказалась на месте, пришлось с ней переспать; но это была с моей стороны чистейшая любезность.
The patronne was there and I had to kiss her, but it was mainly out of politeness.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Но зато в городе, и именно там, внизу, на Крещатике, ясно пересыпалась пачками стрельба.
Yet in town, in fact right ahead of him down on the Kreshchatik, he could plainly hear bursts of rifle-fire.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Пол продолжал крошиться со звуком песка, пересыпающегося в песчаных часах.
I heard a sound like the trickle of sand through an hourglass as the floor continued to dissolve into tiny pieces.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Иногда по работе встречался с девчонками. С некоторыми из них переспал.
I slept with a few women I met through work.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Послышалось какое-то бормотание, краткие препирательства, пересыпаемые бранью, и чьи-то нетвердые шаги по ступенькам крыльца.
There was a short mumbled argument, punctuated with curses, and uncertain feet ascended the stairs.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
После того как они переспят друг с другом, им придется найти что-нибудь другое, чтобы замаскировать чудовищную бессмыслицу своего существования.
Once they have slept together they will have to find something else to veil the enormous absurdity of their existence.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Просто он хочет переспать с тобой, чтобы выставить меня на посмешище.
He’d love to sleep with you only to make a fool of me.”
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Глупо, наверное, тебе байки травить о девчонках, с которыми когда то переспал, – начал Хосино.
"I guess it's pretty pointless talking to a stone about girls I've slept with," he said.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Чтобы получить помощь, я должна с тобой переспать?
I have to sleep with you to get help?"
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Сидя на корточках под спаленными солнцем кустами дикого винограда, он пересыпал пригоршнями песок, и ветер относил от него запах того, что лежало перед ним.
As he crouched under the scorched sea-grape bushes and sifted the sand in double handfuls the wind blew the scent of what was just ahead of him away.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977

Add to my dictionary

пересыпать1/3
pour into another container / place

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пересыпать речь
lard
пересыпать какими-л. словами
shot
переспать с
lie
уговорить переспать
make

Word forms

переспать

глагол, переходный
Инфинитивпереспать
Будущее время
я пересплюмы переспим
ты переспишьвы переспите
он, она, оно переспитони переспят
Прошедшее время
я, ты, он переспалмы, вы, они переспали
я, ты, она переспала
оно переспало
Действит. причастие прош. вр.переспавший
Страдат. причастие прош. вр.переспанный
Деепричастие прош. вр.переспав, *переспавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переспипереспите
Побудительное накл.переспимте
Инфинитивпересыпать
Настоящее время
я пересыпаюмы пересыпаем
ты пересыпаешьвы пересыпаете
он, она, оно пересыпаетони пересыпают
Прошедшее время
я, ты, он пересыпалмы, вы, они пересыпали
я, ты, она пересыпала
оно пересыпало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепересыпающийпересыпавший
Страдат. причастиепересыпаемый
Деепричастиепересыпая (не) пересыпав, *пересыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пересыпайпересыпайте
Инфинитивпересыпаться
Настоящее время
я *пересыпаюсьмы *пересыпаемся
ты *пересыпаешьсявы *пересыпаетесь
он, она, оно пересыпаетсяони пересыпаются
Прошедшее время
я, ты, он пересыпалсямы, вы, они пересыпались
я, ты, она пересыпалась
оно пересыпалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепересыпающийсяпересыпавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

пересыпать

глагол, переходный
Инфинитивпересыпать
Будущее время
я пересыплюмы пересыпем, пересыплем
ты пересыпешь, пересыплешьвы пересыпете, пересыплете
он, она, оно пересыпет, пересыплетони пересыплют
Прошедшее время
я, ты, он пересыпалмы, вы, они пересыпали
я, ты, она пересыпала
оно пересыпало
Действит. причастие прош. вр.пересыпавший
Страдат. причастие прош. вр.пересыпанный
Деепричастие прош. вр.пересыпав, *пересыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пересыпьпересыпьте
Побудительное накл.пересыпаемте, пересыплемте
Инфинитивпересыпаться
Будущее время
я пересыплюсьмы пересыпемся, пересыплемся
ты пересыпешься, пересыплешьсявы пересыпетесь, пересыплетесь
он, она, оно пересыпется, пересыплетсяони пересыплются
Прошедшее время
я, ты, он пересыпалсямы, вы, они пересыпались
я, ты, она пересыпалась
оно пересыпалось
Причастие прош. вр.пересыпавшийся
Деепричастие прош. вр.пересыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пересыпьсяпересыпьтесь
Побудительное накл.пересыпаемтесь, пересыплемтесь
Инфинитивпересыпать
Настоящее время
я пересыпаюмы пересыпаем
ты пересыпаешьвы пересыпаете
он, она, оно пересыпаетони пересыпают
Прошедшее время
я, ты, он пересыпалмы, вы, они пересыпали
я, ты, она пересыпала
оно пересыпало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепересыпающийпересыпавший
Страдат. причастиепересыпаемый
Деепричастиепересыпая (не) пересыпав, *пересыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пересыпайпересыпайте
Инфинитивпересыпаться
Настоящее время
я пересыпаюсьмы пересыпаемся
ты пересыпаешьсявы пересыпаетесь
он, она, оно пересыпаетсяони пересыпаются
Прошедшее время
я, ты, он пересыпалсямы, вы, они пересыпались
я, ты, она пересыпалась
оно пересыпалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепересыпающийсяпересыпавшийся
Деепричастиепересыпаясь (не) пересыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пересыпайсяпересыпайтесь