about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 13 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

петля

ж.р.

  1. loop; eye; mesh; noose перен.

  2. buttonhole; eye

  3. stitch

  4. hinge

  5. авиа

    loop

Learning (Ru-En)

петля

ж

  1. завязанная кольцом часть верёвки, нити и т. п. loop; на чулке stitch

  2. для пуговицы buttonhole; для крючка eye

  3. для повешения noose

  4. на двери hinge

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он влез на табуретку, закрепил веревку на водопроводной трубе и попробовал, крепка ли петля.
He climbed onto a stool, tied the other end to a water pipe with a two-half hitch, which he tested.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Пусть М (S) — конечный матроид, удовлетворяющий петля-копетля условию.
Let M(S) be a finite matroid satisfying the loop-coloop condition.
Айгнер, Мартин / Комбинаторная теорияAigner, Martin / Combinatorial Theory
Combinatorial Theory
Aigner, Martin
© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1997
Комбинаторная теория
Айгнер, Мартин
© 1979 by Springer-Verlag New York Inc.
© Перевод на русский язык, «Мир», 1982
Кривая петля, образовавшаяся у него внутри из-за Бекки, исчезла; он водворил свою дочь на небо, он чувствует, что она уже там.
That lopsided kink about Becky is gone, he has put her in Heaven, he felt her go.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Значит, там-то и есть эта "мертвая петля" - у Анны Андреевны!
So that "deadly noose" was there, at Anna Andreyevna's!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Выслушав Экклза, Гарри чувствует, что у него внутри образовалась такая петля.
Harry has such a hard loop in himself after he hears Eccles out.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Потому что этакая насильственная, дикая любовь действует как припадок, как мертвая петля, как болезнь, и - чуть достиг удовлетворения - тотчас же упадает пелена и является противоположное чувство: отвращение и ненависть, желание истребить, раздавить.
For such a wild outrageous love is like a fit, like a deadly noose, like an illness, and--as soon as it is gratified--the scales fall from the eyes at once and the opposite feeling comes--loathing and hatred, the desire to strangle, to crush.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Состояла же эта петля в том, что Анна Андреевна рискнула наконец на самый дерзкий шаг, который только можно было представить в ее положении.
It appeared that Anna Andreyevna had ventured at last on the most audacious step that could be imagined in her position; she certainly had a will of her own!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Слушайте, Татьяна Павловна: я вам сообщу одну страшную тайну, но только не сейчас, теперь нет времени, а завтра наедине, но зато скажите мне теперь всю правду, и что это за мертвая петля... потому что я весь дрожу...
"Listen, Tatyana Pavlovna, I'll tell you a terrible secret, only not just now, there's not time now, but to-morrow, when we're alone; but in return you tell me the whole truth, how and what you mean by a deadly noose, for I am all in a tremble...
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда он защелкнул замок, Лорел едва дышала – от малейшего движения петля впивалась в горло.
By the time he clicked the lock shut, she could hardly move without cutting off her air supply.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Предлагаю ввести для ее обозначения термин сигма-петля (или т-петля).
I propose for it the term sigma-loop, shortened into a-loop.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Их не ждала петля палача.
A hangman's noose did not await them.
Скорзинский, ЯнSkorzynski, Jan
orzynski, Jan
Skorzynski, Ja
© Project Syndicate 1995 – 2010
орзинский, Ян
Скорзинский, Я
© Project Syndicate 1995 – 2010
И хотя бы судьба послала ему раскаяние - жгучее раскаяние, разбивающее сердце, отгоняющее сон, такое раскаяние, от ужасных мук которого мерещится петля и омут!
And if only fate would have sent him repentance- burning repentance that would have torn his heart and robbed him of sleep, that repentance, the awful agony of which brings visions of hanging or drowning!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Если оно оказывается неудовлетворительным, то совершаю прыжок обратно, с тем чтобы построить лучший линейный каркас,-и петля замкнулась.
If it proves unsatisfactory, I jump back to designing a better line pattern and the loop is complete.
Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebook
A topological picturebook
Francis, George
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Книжка с картинками по топологии
Франсис, Дж.
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
Голова у него заржавела, как старая петля.
Head's gone as rusty as an old hinge.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Впрочем, одна вещь, касающаяся повешения, все‑таки оказалась правдой: когда петля стягивает шею и ломаются позвонки, мужчина действительно испытывает непроизвольную эрекцию.
The world he'd left with his death was full of lies. But he discovered that one thing he'd heard about hangings was true: You did get a hard-on when the rope hit its limit and your neck was broken—a finger to the world, as it were.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз

Add to my dictionary

петля1/31
Feminine nounloop; eye; mesh; noose

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

аффинная петля
affine loop
металлическая петля
a-kay eye
алгебраическая петля
algebraic loop
аналоговая петля
analog loopback
угловая петля
angle hinge
антикодоновая петля тРНК
anticodon loop
двухстворчатая накладная петля
backflap hinge
вколотная петля
band-and-gudgeon hinge
обметанная петля с поперечной закрепкой
bar buttonhole
базисная петля
based loop
петля гистерезиса в координатах В - Н
B-H loop
обтачанная петля
bind buttonhole
двухрезонансная петля связи
bi-resonant loop
врезная шарнирная петля
blind door hinge
потайная дверная петля
blind door hinge

Word forms

петля

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпетляпетли
Родительныйпетлипетель
Дательныйпетлепетлям
Винительныйпетлюпетли
Творительныйпетлёй, петлёюпетлями
Предложныйпетлепетлях

петлить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпетлить
Настоящее время
я петлюмы петлим
ты петлишьвы петлите
он, она, оно петлитони петлят
Прошедшее время
я, ты, он петлилмы, вы, они петлили
я, ты, она петлила
оно петлило
Наст. времяПрош. время
Причастиепетлящийпетливший
Деепричастиепетля (не) петлив, *петливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.петлипетлите