about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пикировать

несовер. - пикировать; совер. - спикировать без доп.; авиа

dive, swoop

Learning (Ru-En)

пикировать

нсв/св vi ав

to dive, to go into a dive

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Еще два года назад инструкция безоговорочно предписывала пилотам при разгерметизации в результате взрыва немедленно пикировать.
Until the past year or two, the instruction to pilots in event of explosive decompression was: dive immediately.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Готовится пикировать.
It's waiting to dive.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Дело в том, что выпущенные закрылки создают летательному аппарату пикирующий момент.
First, with the flaps down, the aircraft is given nose-down pitching.
Коля был даже так неделикатен, что вслух высказал свою догадку, чтоб окончательно раздразнить Лизавету Прокофьевну, с которою постоянно и иногда очень злобно пикировался, несмотря на связывавшую их дружбу.
Colia was indelicate enough to voice the delight he felt at his success in managing to annoy Lizabetha Prokofievna, with whom, in spite of their really amicable relations, he was constantly sparring.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Иногда „облако“ пикирует на „объект“ и тотчас уходит, не успев даже вызвать естественной в таких случаях паники.
At times a "cloud" will dive onto a site and leave immediately before there is time for a natural panic to develop.
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
-- Насчет Роди вы оба можете ошибаться, -- подхватила несколько пикированная Пульхерия Александровна.
"You may both be mistaken about Rodya," Pulcheria Alexandrovna remarked, slightly piqued.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Так грубо пойманный Лембке был сильно пикирован.
Lembke was greatly put out at being so crudely caught.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Мы с ним пикировались постоянно, несколько лет сряду, и я его ненавидел.
We had been squabbling continually for years, and I hated him.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Дженни напряженно всматривалась в пикирующую на них «сессну».
Jenny stared at the Cessna diving toward them.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Марти смотрел на птиц, пикирующих с крыши здания и приземлявшихся на землю в поисках лакомых кусочков.
Marty watched the birds swooping in the roof of the building, alighting on the landing rails for tidbits.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Считая почему-то, что за всех неявившихся должна быть в ответе Амалия Ивановна, она вдруг стала обращаться с ней до крайности небрежно, что та немедленно заметила и до крайности была этим пикирована.
Rushing to the conclusion that Amalia Ivanovna must be responsible for those who were absent, she began treating her with extreme nonchalance, which the latter promptly observed and resented.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Чуть самолет – сразу в кювет пикировали.
We had to dive straight into the ditch if a plane came anywhere near.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Помню, он-то именно и дивился всех более, познакомившись с заинтересовавшим его чрезвычайно молодым человеком, с которым он не без внутренней боли пикировался иногда познаниями.
I remember that he was more surprised than anyone when he made the acquaintance of the young man, who interested him extremely, and with whom he sometimes argued and not without inner pang compared himself in acquirements.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Необходимо отправиться по делу, и таким образом не помешаю, - прибавил он с несколько пикированным видом и стал вставать со стула.
"I am compelled to keep a business engagement, and so I shall not be in your way," he added with an air of some pique and he began getting up.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Дело в том, что он и прежде с Иваном Федоровичем несколько пикировался в познаниях, и некоторую небрежность его к себе хладнокровно не выносил:
He had had intellectual encounters with Ivan before and he could not endure a certain carelessness Ivan showed him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

пикировать1/3
dive; swoop

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пикировать с работающим мотором
power-dive
пикировать сеянцы
prick out
пикирующий бомбардировщик
dive bomber
пикирующий авиагоризонт
diving gyrohorizon
пикирующий момент
negative pitching moment
пикироваться с кем-л
pick a bone with smb
пикированная рассада
transplant
пикирующий бомбардировщик
dive-bomber
пикирующий щиток
dive brake

Word forms

пикировать

глагол, двувидовой, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпикировать
Настоящее/будущее время
я пикируюмы пикируем
ты пикируешьвы пикируете
он, она, оно пикируетони пикируют
Прошедшее время
я, ты, он пикировалмы, вы, они пикировали
я, ты, она пикировала
оно пикировало
Наст. времяПрош. время
Причастиепикирующийпикировавший
Деепричастиепикируяпикировав, *пикировавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пикируйпикируйте
Побудительное накл.пикируемте

пикировать

глагол, двувидовой, переходный
Инфинитивпикировать
Настоящее/будущее время
я пикируюмы пикируем
ты пикируешьвы пикируете
он, она, оно пикируетони пикируют
Прошедшее время
я, ты, он пикировалмы, вы, они пикировали
я, ты, она пикировала
оно пикировало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепикирующийпикировавший
Страдат. причастиепикируемыйпикированный
Деепричастиепикируяпикировав, *пикировавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пикируйпикируйте
Побудительное накл.пикируемте
Инфинитивпикироваться
Настоящее/будущее время
я *пикируюсьмы *пикируемся
ты *пикируешьсявы *пикируетесь
он, она, оно пикируетсяони пикируются
Прошедшее время
я, ты, он пикировалсямы, вы, они пикировались
я, ты, она пикировалась
оно пикировалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепикирующийсяпикировавшийся
Деепричастиепикируясь-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.