about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

пиратский

прил.

piratic(al)

Learning (Ru-En)

пиратский

прл

pirate attr; в воздухе hijack attr

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Матросы «Морской феи» выстроились вдоль борта и принялись осыпать пиратский корабль стрелами из арбалетов, надеясь, что таким образом они помешают чародею сосредоточиться и послать в них очередную молнию.
The Sea Sprite’s crew lined the foredeck, firing crossbows at the pirate ship, hoping, more than anything else, to keep the wizard too engaged to hit them again.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
То был пиратский флот Армады, бороздивший океанские просторы и приходивший к причалам с грузом, похищенным у врагов или у моря.
These were Armada’s pirate navy, heading out across the world, coming in to dock with cargoes plundered from enemies or the sea.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
В конце очередной серии пиратский крейсер, выкрашенный в угольно-черный цвет, подбирался к ничего не подозревающей станции, и всем нам было интересно, что же произойдет дальше.
When the last instalment of the serial had ended, the pirate cruiser, painted jet black, was creeping up on the unsuspecting station, and we were all wondering what was going to happen next.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
Много лет тому назад в том мире, в глубоком Южном море, шторм вынес на остров пиратский корабль.
Many years ago in that world, in a deep sea of that world which is called the South Sea, a shipload of pirates were driven by storm on an island.
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
В самом деле, если бы мы услышали от него все, дело, вероятно, приняло бы совсем другой оборот, но о пиратском судне он упомянул лишь вскользь.
Indeed, if we had heard it all, it is to be thought the current of this business had been wholly altered; but the pirate ship was very gently touched upon.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
— Наконец-то сквозь тучи праведного негодования дурной кровью Тресиллианов и моими пиратскими склонностями блеснул луч истины!
"Now at last the sun of truth peeps forth from all this cloud of righteous indignation at my bad Tressilian blood and pirate's ways!
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Вот теперь действительно в нём есть что-то пиратское.
Now, indeed, he looked more like a buccaneer.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Матросы, не участвовавшие непосредственно в кровопролитной схватке, начали бросать за борт бочонки и деревянные крышки люков, а некоторые даже ухитрились спустить на воду шлюпку с противоположного от пиратского судна борта.
Those sailors who weren't already engaged in bloody-handed combat began throwing kegs and hatch covers into the water, and several managed to get the ship's boat into the water on the side opposite the pirates' ship.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
— В любом случае, теперь ходят слухи, что в канализации спрятано пиратское сокровище.
"Anyway, there's been rumors aplenty. Pirate treasure in the sewers.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Повернувшись, он расплылся в той невыносимо довольной пиратской ухмылке, которую Энжи терпеть не могла, и явно наслаждался произведенным впечатлением.
When he did turn around, he was grinning the maddening pirate grin Angie could never stand, savoring her shock.
Бигл, Питер / ДарBeagle, Peter / El Regalo
El Regalo
Beagle, Peter
© 2006 by Peter S. Beagle
Дар
Бигл, Питер
© Peater Beagle. El Regalo. 2006
Вдалеке от берега там и сям виднелись белые пятнышки парусов, но это вряд ли были пиратские галеры – дозорные не били тревогу.
Jim, looking out himself, saw the white flecks of several sails at varying distances; but since the watchmen took no interest in them, they could hardly be the galleys of the enemy coming in.
Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The Djinn
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
Эти кофры очень напоминали средневековые пиратские сундуки с сокровищами.
The crates bore a pleasant resemblance, in size at least, to old sea pirates' treasure chests.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
пиратское нападение быстроходных катеров из Флориды на два рыболовецких судна, приведшее к смерти одного рыбака и к причинению серьезного ущерба судам — 6 апреля 1976 года,
Pirate speedboats from Florida attacked two fishing boats on 6 April 1976, causing the death of one fisherman and severe damage to the boats;
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Что произошло бы, если бы пиратские акватерранцы захватили корабль?
"What would've happened if the Arfie pirates had taken over the ship?"
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Его падение, похоже, вдохнуло в пиратскую команду новые силы.
His fall seemed to put new life into the pirate crew.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон

Add to my dictionary

пиратский1/3
Adjectivepiratic(al)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    pirate

    translation added by Валерий Коротоношко
    Bronze en-ru
    0

Collocations

пиратский акт
act of piracy
пиратский флаг
blackjack
пиратский корабль
corsair
пиратский флаг
Jolly Roger
пиратский корабль
picaroon
пиратский корабль
pirate
пиратский разбой
piratical robbery
пиратский корабль
sea dog
"пиратский" плакат
snipe
пиратская копия
bootleg
"пиратское" радиовещание
broadcasting piracy
совершать пиратские набеги
picaroon
пиратское действие
piracy
пиратская радио- или телестанция
pirate
пиратское издание
piratical edition

Word forms

пиратский

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйпиратскийпиратскаяпиратскоепиратские
Родительныйпиратскогопиратскойпиратскогопиратских
Дательныйпиратскомупиратскойпиратскомупиратским
Винительныйпиратский, пиратскогопиратскуюпиратскоепиратские, пиратских
Творительныйпиратскимпиратской, пиратскоюпиратскимпиратскими
Предложныйпиратскомпиратскойпиратскомпиратских