without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
плавание
c.р.
swimming
navigation; sailing; voyage, trip
Physics (Ru-En)
плавание
с.
floating
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Неужели подходит к концу мое плавание?Is my journey's end coming?Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Отец Перри служил на подводной лодке «Наутилус», которая в 1958 году впервые в мире совершила подводное плавание под арктическими льдами и прошла через Северный полюс.His own father had served aboard the USS Nautilus, the first submarine to cross the Arctic Ocean and pass under the North Pole back in 1958.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Но тут случилось заболеть нашему малышу, брать его в плаванье было бы опасно, а разлучиться с ним маменька, разумеется, не могла, и "Юная Рэйчел" совершила в этом году свое плавание без нас.But our child must fall ill, for whom the voyage would be dangerous, and from whom the mother of course could not part; and the Young Rachel made her voyage without us that year.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Ладно, у меня мало времени. Хочу предупредить, что ты пускаешься в опасное плавание.I don't have much time right now, you're heading into dangerous waters.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
О нем не слыхали с той поры, как он пустился в плавание по следам бедного Уольра.He ain't been heerd on, since he sheered off arter poor Wal'r.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
И каждый раз, когда Сантанхель говорил себе, что его слова всего лишь обычная лесть, что этот человек, как и большинство других, заботится только о собственной выгоде, он вспоминал, что Колумб, отправляясь в плавание, готов пожертвовать своей жизнью.And whenever Santangel began to think that this was nothing more than flattery, that this man, like most men, was out only for his own benefit, he remembered: Columbus intended to put his own life on the line, sailing with the fleet.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Подождите еще минутку, моя маленькая леди! Ободритесь!.. Находясь на борту этого корабля, они отправились в долгое плавание (потому что негде было пристать), и во время этого плавания моряк, которого подобрали вместе с ним, умер.A minute more, my lady lass! with a good heart! — aboard that ship, they went a long voyage, right away across the chart (for there warn't no touching nowhere), and on that voyage the seaman as was picked up with him died.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Спортсмены могут быть в снаряжении военного водолаза, при этом скоростное плавание проводится под водой, можно соревноваться в снаряжении подводного охотника (без акваланга).Sportsmen could use equipment of military divers, competitions in speed swimming can be carried out under the water and competitors can wear outfit of underwater hunters (without aqualung).http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
Они приятно разнообразят монотонное плавание.They pleasantly break the monotony of the pull.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Я думаю пуститься в плавание не раньше июня, а когда возвращусь?I do not intend to sail until the month of June; and when shall I return?Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
— Наверное, я очень глупа, мистер Додд, — начала Мэйми со зловещей любезностью, — но мне казалось, что вы отправились в это плавание в качестве представителя моего мужа и на деньги моего мужа."I daresay I am very stupid, Mr. Dodd," began Mamie, with an alarming sweetness, "but I thought you went upon this trip as my husband`s representative and with my husband`s money?Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Наше плавание было очень счастливо, но я не буду утомлять читателя его описанием.Our voyage was very prosperous, but I shall not trouble the reader with a journal of it.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
подводный биатлон, включающий скоростное плавание и подводную стрельбу по подводным мишеням;underwater biathlon that includes both speed swimming and underwater shooting against underwater targets;http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
Неужели я получу разрешение отправиться в плавание, когда буду настолько стар, что смогу только стоять на берегу и следить, как уплывают корабли?Will I win consent to launch the fleet when I'm already so old that I will only be able to stand on the coast and watch them sail away?Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
— Они вместе вышли в плавание, — ответил Том, — но одному кораблю не повезло."Ay, they spliced it together among them," returned Tom; "though one part of this cruise will turn out but badly."Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
swimming
translation added by Баҳодир Турсунов - 2.
Swim
translation added by Анастасия Ермакова
Collocations
плавание на спине
backstroke
плавание без груза
ballast passage
каботажное плавание
cabotage
кругосветное плавание
circumnavigation
каботажное плавание
coastwise trade
бег, плавание и т. п
exercise
"плавание" реле
flotage
подводное плавание в маске и ластах
free-diving
первое плавание
maiden voyage
комплексное плавание
medley relay
совершать плавание
navigate
уходящий в дальнее плавание
outbound
уходящий в плавание
outward-bound
назначение на уходящий в плавание корабль в последнюю минуту
pierhead jump
сход на берег перед самым уходом в плавание
pierhead jump
Word forms
плавание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | плавание, *плаванье | плавания, *плаванья |
Родительный | плавания, *плаванья | плаваний |
Дательный | плаванию, *плаванью | плаваниям, *плаваньям |
Винительный | плавание, *плаванье | плавания, *плаванья |
Творительный | плаванием, *плаваньем | плаваниями, *плаваньями |
Предложный | плавании, *плаванье | плаваниях, *плаваньях |