about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary


несовер.; без доп.

  1. swim

  2. float, drift; sail; steam

  3. sail, navigate (на судне)

    ply (курсировать - between, from... to); boat (на лодке); row (на веслах)

Learning (Ru-En)



см плыть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

За последние два дня Джим научил его плавать
The last two days of his time with us, Jem had taught him to swim...
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
- Ну - и спрашивали вы себя, вы, умеющий плавать, какая может быть причина такого странного... поступка со стороны женщины, которая не бедна... и не глупа... и не дурна?
Well, and did you ask yourself, you who can swim, what could be the reason of such a strange ... step on the part of a woman, not poor ... and not a fool ... and not ugly?
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Куба заявила, что ни одно из судов, имеющих право плавать под ее флагом, не вело промысла в морских районах, находящихся под национальной юрисдикцией других государств.
Cuba stated that no fishing vessels entitled to fly its flag had fished in maritime areas under the national jurisdiction of other States.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Ты стала хорошо плавать на спине, — сказал своей спутнице американец.
'You're coming on fine with your backstroke,' the young man said to the girl.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
В такой конструкции акватира можно одновременно плавать и стрелять из воздуха в воду, например, из охотничьего гладкоствольного или нарезного длинноствольного оружия, которые не приспособлены для подводной стрельбы.
In such structure of Aquatir it is possible simultaneously to swim and to shoot from the air into the water, for example from smooth-bore weapon or long-bar- reled rifles that are not intended for underwater shooting.
Одетый в скафандр, он стоял – а должен был бы плавать! – около капсулы, которая вообще годилась только для мира невесомости.
Here he was wearing a spacesuit, standing – when he should have been floating – outside a vehicle which could only function properly in the absence of gravity.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
"Я не умею плавать!" - проскулил он.
"I cannot swim," he said.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Иному броситься в воду вовсе не страшно: он плавать умеет; а сверх того... что касается до странности браков... уж коли на то пошло...
It's not dreadful at all to throw oneself in the water if one can swim; and besides ... as to the strangeness of marriages, if you come to that ...'
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Не собираешься же ты всю жизнь сидеть в своей старой, скучной тухлой речке, жить в прибрежной норе и только и знать, что плавать на лодке?
You surely don’t mean to stick to your dull fusty old river all your life, and just live in a hole in a bank, and boat?
Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
На самом деле, хотя он терпеть не мог плавать, бассейн был его излюбленным местом.
In fact, though he'd hated swimming, the pool was a favorite place of his.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Ему было стыдно, что он не умел плавать и не смог этому научиться.
Ashamed he could not swim, couldn’t learn.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Вот что вы хотели сказать, вы, умеющий плавать!
That's what you were going to say, you who can swim!'
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Один из бывших компаньонов Седли был очень рад воспользоваться услугами мистера Клена и положил ему приличное жалованье. - Такая мелкая рыбешка, как я, может плавать и в лоханке, - говорил старый конторщик.
"Such a little fish as me can swim in any bucket," he used to remark, and a member of the house from which old Sedley had seceded was very glad to make use of Mr. Clapp's services and to reward them with a comfortable salary.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
– Да ты умеешь ли плавать? – спросил я его.
'Can you swim?' I asked him.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Рорк заглянул в рюмку, словно там могла плавать подсказка.
Roarke scowled into his whiskey.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001

Add to my dictionary


User translations


  1. 1.

    to swim

    translation added by L Г
  2. 2.


    translation added by Victoria Borisenko

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold en-ru
  2. 2.


    translation added by Дмитрий Юрьев
  3. 3.

    to swim



плавать/ кататься на лодке
плавать вокруг
плавать вдоль побережья
плавать по определенному маршруту
плыть или плавать по-собачьи
плавать под водой
плавать под парусами
плавать косяками
плавать под водой с маской и трубкой
плавать в бассейне
swim in a pool
плавать под флагом
wear the flag
хлороформ плавать хлороформ
плавающий на поверхности воды
плавающая головка
air-floating head
плавающий танк
amphibious tank

Word forms


глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Настоящее время
я плаваюмы плаваем
ты плаваешьвы плаваете
он, она, оно плаваетони плавают
Прошедшее время
я, ты, он плавалмы, вы, они плавали
я, ты, она плавала
оно плавало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеплавая (не) плавав, *плававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.плавайплавайте